"des politiques budgétaires et monétaires" - Translation from French to Arabic

    • سياسات مالية ونقدية
        
    • السياسات المالية والنقدية
        
    • المتعلقة بالسياسات المالية والنقدية
        
    • السياسات الضريبية والنقدية
        
    • السياسات المالية والضريبية
        
    • والسياسات المالية والنقدية
        
    Les pays développés, en particulier, devraient adopter des politiques budgétaires et monétaires responsables, encourager les investissements et s'abstenir de protectionnisme. UN وينبغي أن تتبع البلدان المتقدمة، بصفة خاصة، سياسات مالية ونقدية مسؤولة، وأن تشجع الاستثمار وتنأى عن الحمائية.
    Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. UN وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف.
    Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. UN وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف.
    Des réformes des politiques budgétaires et monétaires s'imposent. UN وثمة حاجة إلى سن إصلاحات تشمل السياسات المالية والنقدية.
    Cette accélération de la reprise polonaise était sous-tendue par des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes et des gains de compétitivité qui ont augmenté la part des exportations nettes dans la croissance du PIB. UN ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Réformes des politiques budgétaires et monétaires et exploitation de la croissance en Afrique aux fins de la lutte contre la pauvreté : pratiques optimales et enseignements tirés de l'expérience UN إصلاحات السياسات الضريبية والنقدية وأداء النمو لأغراض الحد من الفقر في أفريقيا: أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    2. Souligne également que les flux de capitaux privés constituent une importante source de financement extérieur pour le développement durable et que, pour attirer ce type d'investissement, il faut, entre autres conditions, des politiques budgétaires et monétaires rationnelles, des administrations responsables et un cadre législatif et réglementaire transparent; UN ٢ - تؤكد أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص هي مصدر خارجي هام من مصادر تمويل التنمية المستدامة، وأن اجتذاب هذا الاستثمار يتطلب وجود عدة عوامل منها السياسات المالية والضريبية السليمة، والمؤسسات الحكومية المسؤولة، ونظم قانونية وتنظيمية شفافة؛
    Les pays en question continuent de mener des politiques budgétaires et monétaires prudentes, pour réduire le déficit budgétaire et continuer de lutter contre l'inflation. UN وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم.
    Dans un tel contexte, ils devaient adopter des politiques budgétaires et monétaires propres à stimuler la demande intérieure et à atténuer l'impact de la crise. UN وفي هذا السياق، يجب على الحكومات اعتماد سياسات مالية ونقدية لحفز الطلب المحلي وتخفيف آثار الأزمة.
    Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. UN وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف.
    De plus, la plupart des pays de la région sont en train d'adopter des politiques budgétaires et monétaires restrictives dans le cadre de leurs programmes de réforme économique, qui devrait avoir à court terme des effets défavorables sur la croissance économique. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي.
    Il s'agit entre autres des politiques industrielles et commerciales, ainsi que des politiques budgétaires et monétaires, qui visent à promouvoir les industries émergentes. UN وتشمل السياسات الاقتصادية الموجهة نحو النمو سياسات صناعية وتجارية فضلاً عن سياسات مالية ونقدية تهدف إلى تشجيع الصناعات الناشئة.
    Il convenait d'adopter des politiques budgétaires et monétaires qui permettraient d'utiliser plus efficacement les ressources financières pour dynamiser les petites et moyennes entreprises. UN وهناك حاجة إلى وضع سياسات مالية ونقدية تتيح استخدام الموارد المالية بفعالية أكبر من أجل تحفيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le resserrement des politiques budgétaires et monétaires peut créer des difficultés pour les personnes pauvres sans pour autant avoir un impact significatif sur l'inflation. UN كما أن تضييق السياسات المالية والنقدية قد يضر بالفقراء دون تأثير كبير على معدلات التضخم.
    Le resserrement des politiques budgétaires et monétaires peut créer des difficultés pour les personnes pauvres sans pour autant avoir un impact significatif sur l'inflation. UN ذلك أن تشديد السياسات المالية والنقدية قد يسبب الضرر للفقراء دون أن يؤثر تأثيراً كبيراً على معدلات التضخم.
    En outre, la rationalisation des politiques budgétaires et monétaires a favorisé à la fois la réduction de l'inflation et la stabilisation de la monnaie, ce qui a entraîné un afflux de capital étranger. UN وبالاضافة الى ذلك ساعد تنظيم السياسات المالية والنقدية في تخفيض معدل التضخم وتحقيق استقرار العملة مما حفز على تدفق اﻷموال من الخارج.
    Dans le même temps, les autorités ont recours, pour éviter l'emballement de l'inflation, à des politiques budgétaires et monétaires plus rigoureuses, en plus de l'appréciation de leur monnaie, ce qui engendre une croissance plus faible. UN وفي الوقت ذاته، تعتمد الحكومات على تشديد السياسات المالية والنقدية بجانب زيادة قيمة العملة لتجنب تسارع وتيرة التضخم على حساب انخفاض النمو.
    11. Il faudrait renforcer et promouvoir au niveau national des politiques budgétaires et monétaires qui favorisent la croissance à long terme. UN ١١ - وعلى الصعيد الوطني ينبغي دعم وتعزيز السياسات المالية والنقدية السليمة التي تعزز النمو طويل اﻷجل ذا القواعد العريضة.
    Des politiques du taux de change et de gestion des capitaux fébriles devraient être adoptées en complément des politiques budgétaires et monétaires visant à assurer les changements structurels et la stabilité du secteur financier. UN 85 - وينبغي للسياسات المتعلقة بسعر الصرف وإدارة التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل أن تكمّل السياسات المالية والنقدية الرامية إلى تحقيق التحول الهيكلي واستقرار القطاع المالي.
    Dans ce cadre, il existait des sexospécificités qui devaient être examinées en termes d'accès aux facteurs de production, à l'éducation et au marché du travail, ainsi qu'en ce qui concernait l'impact des politiques budgétaires et monétaires, le commerce et l'investissement étranger direct. UN وفي هذا الإطار، وجدت فوارق على أساس نوع الجنس، وكان من الضروري دراسة أثرها في الوصول إلى عوامل الإنتاج والتعليم وسوق العمل، وكذا في انعكاسات السياسات الضريبية والنقدية والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر.
    2. Souligne également que les flux de capitaux privés constituent une importante source de financement extérieur pour le développement durable et que, pour attirer ce type d'investissement, il faut, entre autres conditions, des politiques budgétaires et monétaires rationnelles, des administrations responsables et un cadre législatif et réglementaire transparent; UN ٢ - تؤكد أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص هي مصدر خارجي هام من مصادر تمويل التنمية المستدامة، وأن اجتذاب هذا الاستثمار يتطلب وجود عدة عوامل منها السياسات المالية والضريبية السليمة، والمؤسسات الحكومية المسؤولة، ونظم قانونية وتنظيمية شفافة؛
    L'épargne des ménages est aussi encouragée par des marchés des capitaux efficaces, des politiques budgétaires et monétaires judicieuses, un appareil judiciaire bien établi et une bonne gouvernance. UN ومن العناصر التي تشجع الادخار الأسري أيضا أسواق رؤوس الأموال الفعالة والسياسات المالية والنقدية الحكيمة والنظم القانونية القوية والحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more