"des politiques concrètes" - Translation from French to Arabic

    • سياسات ملموسة
        
    • سياسات عملية
        
    • سياسات واقعية
        
    • سياسات محددة
        
    des politiques concrètes devraient être mises au point pour résoudre la ségrégation sexuelle du marché du travail. UN وينبغي تطوير سياسات ملموسة للتصدي لمسألة الفصل بين الجنسين في سوق العمل.
    En vue d'une solution à moyen et long terme, nous avons adopté des politiques concrètes visant à réduire notre dépendance vis-à-vis des cultures pluviales. UN وسعيا إلى حل متوسط إلى طويل الأجل، اعتمدنا سياسات ملموسة تستهدف خفض اعتمادنا على الزراعة التي تعتمد على الأمطار.
    15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. UN 15 - فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة.
    La meilleure voie pour améliorer le bien-être des citoyens est de mettre en œuvre des politiques concrètes. UN وخير سبيل لتحسين رفاه المواطنين هو وضع سياسات عملية.
    Le problème est, naturellement, de savoir comment traduire ce manque de moyens d'expression dans des politiques concrètes par le biais du programme de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ويكمن التحدي، بالطبع، في كيفية ترجمة " غياب الصوت " هذا إلى سياسات عملية من خلال برنامج ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La meilleure manière d'y remédier demeure l'action préventive de la communauté internationale dans cette zone, non seulement sous forme de missions de surveillance mais aussi grâce à des politiques concrètes permettant d'effectuer le travail. UN ويمكن تجنب ذلك على أفضل وجه من خلال عمل وقائي يقوم به المجتمع الدولي في هذه المنطقة، لا على شكل بعثات للمراقبة فحسب، بل من خلال سياسات واقعية تؤدي الى إكمال المهمة بنجاح.
    des politiques concrètes sont nécessaires maintenant pour promouvoir l'autonomisation des femmes et des hommes âgés. UN وتلزم الآن سياسات محددة تعزيزاً لتمكين المسنات والمسنين.
    15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. UN 15- فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة.
    Veuillez préciser les résultats de cette étude et indiquer si elle a été utilisée pour formuler des politiques concrètes visant à combler l'écart entre les qualifications universitaires des femmes et leurs possibilités d'emploi sur le marché du travail. UN يرجى بيان نتائج هذا البحث وما إذا كان قد تم استخدامه في وضع سياسات ملموسة لسد الفجوة بين المؤهلات الأكاديمية للمرأة وفرص مشاركتها في سوق العمل.
    Veuillez préciser les résultats de cette étude et indiquer si elle a été utilisée pour formuler des politiques concrètes visant à combler l'écart entre les qualifications universitaires des femmes et leurs possibilités d'emploi sur le marché du travail. UN يرجى بيان نتائج هذا البحث وما إذا كان قد تم استخدامه في وضع سياسات ملموسة لسد الفجوة بين المؤهلات الأكاديمية للمرأة وفرص مشاركتها في سوق العمل.
    Le régime envisagé par la Convention risquerait de rester un cadre vide si des politiques concrètes et des initiatives orientées vers des résultats ne sont pas formulées et mises en oeuvre. UN ويخشى أن يظل النظام الذي تتوخاه الاتفاقية " هيكلا مفرغا " ما لم يتم وضع وتنفيذ سياسات ملموسة ومبادرات تتجه صوب تحقيق النتائج.
    Il faut donc se pencher sérieusement sur cette question et reconnaître avec réalisme la nécessité de mettre en œuvre des politiques concrètes qui traitent non seulement de la dette des pays les moins avancés, mais aussi des pays en développement à revenu intermédiaire et à revenu faible qui sont très lourdement endettés. UN لذا علينا أن نلقي نظرة ثاقبة على الحالة ونسلم بصورة واقعية بالحاجة إلى تنفيذ سياسات ملموسة ليس للتعامل مع ديون البلدان الأقل نموا فحسب، وإنما مع ديون بلدان الدخل المتوسط والمنخفض التي هي أيضا مثقلة بديون كبيرة.
    Le régime des sciences marines envisagé à la partie XIII de la Convention risque de rester un cadre vide si des politiques concrètes et des initiatives orientées vers des résultats ne sont pas formulées et mises en oeuvre. UN 2 - ويُخشى أن يظل نظام البحث العلمي البحري المحدد في الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار " هيكلا مفرغا " ما لم يتم وضع وتنفيذ سياسات ملموسة ومبادرات تتجه صوب تحقيق النتائج.
    Le Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale pour la période 2011-2013 avait pour but de promouvoir des politiques concrètes selon une approche globale, intégrée et systématique. UN وترمي خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي للفترة 2010-2013 إلى تعزيز سياسات ملموسة على أساس شامل ومتكامل ومنهجي.
    La stabilisation de la région des Grands Lacs sera effectivement complète lorsque le Gouvernement rwandais, prétendument issu d'élections libres et démocratiques, fort de son assise populaire supposée, mettra en oeuvre des politiques concrètes et crédibles visant la réconciliation et la concorde nationale afin que le Rwanda cesse d'être le principal foyer de tension qui ensanglante toute la région depuis une quinzaine d'années. UN إن استقرار الوضع بشكل تام في منطقة البحيرات الكبرى يتحقق عندما تقوم الحكومة الرواندية، التي يُدَّعى أنها انبثقت عن انتخابات حرة وديمقراطية والتي يُزعَم أنها تستند إلى قاعدة شعبية واسعة، بتطبيق سياسات ملموسة وذات مصداقية تهدف إلى تحقيق المصالحة والوئام الوطنيين لتكفَّ رواندا عن أن تكون بؤرة التوتر الرئيسية التي ما فتئت تدمي المنطقة بأسرها منذ نحو خمس عشرة سنة.
    Le CCI estime qu'il est plus utile d'adapter des politiques concrètes déjà appliquées par une entité publique, et donc testées dans un contexte réel, que de créer de nouvelles politiques et procédures fondées sur des normes théoriques. UN وقد رأى المركز فائدة أكبر في تكييف سياسات عملية يعمل بها كيان عام فعلا، وبهذه الصفة قام باختبار سياسات وعمليات جديدة في بيئة حقيقية بدلا من وضع سياسات وعمليات جديدة قائمة على معايير نظرية.
    S'il manifeste la volonté politique nécessaire pour formuler et mettre en œuvre des politiques concrètes et entreprendre des actions concertées, et se dote d'organes chargés de faire respecter la loi qui ont les moyens et la détermination d'assumer pleinement leurs obligations juridiques, le Népal sera en situation de vaincre le problème de l'impunité qui sape ses institutions et la stabilité du processus de paix. UN فإذا توفرت الإرادة السياسية على تحقيق وتنفيذ سياسات عملية واتخاذ إجراءات متسقة، وإذا توفّرت لوكالات إنفاذ القانون القدرة والعزم على الوفاء بواجباتها القانونية بشكل كامل، ستكون نيبال في وضع يمكنها من التغلب على مشكلة الإفلات من العقاب التي تقوض مؤسساتها وتهدد استقرار عملية السلام.
    Le Service prônera une cohérence stratégique et opérationnelle en établissant des politiques concrètes, des directives et des outils analytiques destinés à être utilisés sur le terrain par le personnel humanitaire. UN 22-5 وسيعزز الترابط الاستراتيجي وترابط العمليات، وتشكيل سياسات عملية وأدوات توجيهية وتحليلية لكي يستخدمها القائمون بأنشطة إنسانية في الميدان.
    À son avis, le message principal de la Conférence de Beijing est que les objectifs du Programme d'action doivent se traduire par des politiques concrètes et des mesures en vue d'assurer la promotion de la femme. UN ويرى وفد زامبيا أن الرسالة اﻷساسية لمؤتمر بيجين هي تحويل أهداف برنامج العمل إلى سياسات واقعية وتدابير تهدف إلى كفالة النهوض بالمرأة.
    La délégation israélienne espère fermement que l'on verra davantage de femmes aux échelons supérieurs d'organismes internationaux comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international dans un proche avenir et estime qu'il faut adopter des politiques concrètes pour assurer l'égalité des femmes dans les organisations internationales et le secteur public. UN إن وفد اسرائيل يأمل بشدة في رؤية مزيد من النساء في الوظائف العليا في الهيئات والمنظمات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وذلك في المستقبل القريب ويرى أنه يجب اعتماد سياسات واقعية لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في المنظمات الدولية والقطاع العام.
    Parallèlement, ces pays devaient définir leurs normes environnementales aux échelons national et apparentés, et élaborer des politiques concrètes visant à promouvoir l'exportation de produits " écologiques " . UN وفي الوقت ذاته، يلزم أن تقوم البلدان النامية بوضع معاييرها المحلية والمتصلة بالبيئة وبوضع سياسات واقعية للتشجيع على تصدير " المنتجات الرفيقة بالبيئة " .
    Il faut espérer que la treizième session de la Commission du développement durable sera l'occasion de déterminer des politiques concrètes s'agissant du module thématique < < questions relatives à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains > > . UN ومن المأمول فيه أن تحدد الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة سياسات محددة لتعزيز عملية التنفيذ في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more