"des politiques d'" - Translation from French to Arabic

    • لسياسات
        
    • سياسات تنظيم
        
    • السياسات الرامية إلى
        
    • سياسات ترمي إلى
        
    • عن سياسات
        
    • إلى تطبيق السياسة العامة
        
    • السياسات الهادفة الى تعزيز المساواة
        
    • سياسات بشأن الاستثمار الأجنبي
        
    • سياسات لمباشرة الأعمال
        
    • البلدان سياسات
        
    • سياسات التقييم
        
    • سياسات التكييف
        
    • سياسات التكيّف
        
    • سياسات في مجال
        
    Les effets sociaux des politiques d'ajustement structurel devraient être pris pleinement en compte par les pays en développement dans le cadre de la mise en oeuvre des politiques. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات.
    Le plan d'action national pluriannuel constitue l'instrument de coordination stratégique et opérationnelle des politiques d'intégration transversales. UN تشكل خطة العمل الوطنية المتعددة السنوات أداة التنسيق الاستراتيجي والتنفيذي لسياسات الإدماج الشاملة لعدة قطاعات.
    Renforcement des capacités productives pour le développement, notamment par des politiques d'entreprenariat renforcées et des politiques pour la science et l'innovation améliorées UN تعزيز القدرات الإنتاجية من أجل التنمية، بوسائل منها تدعيم سياسات تنظيم المشاريع وتحسين السياسات المتعلقة بالعلم والابتكار
    D'où l'importance des politiques d'accompagnement du processus d'ajustement. UN وتشير هذه التوقعات إلى أهمية السياسات الرامية إلى دعم عملية التسوية.
    Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية.
    Étude des politiques d'éducation appliquées dans la région en vue d'élaborer des propositions visant à introduire des matières intersectorielles dans les programmes UN دراسة عن سياسات التعليم المتبعة في المنطقة بغية إعداد مقترحات منهج دراسي شامل
    :: Mettre en place des politiques d'aide aux associations communautaires et aux organismes à but non lucratif qui jouent le rôle d'agents facilitateurs pour les politiques d'intégration sociale. UN :: وضع سياسات لدعم الجمعيات الأهلية والكيانات غير الربحية التي تعمل كعناصر فاعلة ميسرة لسياسات الاندماج الاجتماعي.
    des politiques d'austérité spécifiques peuvent avoir pour effet soit de réduire, soit d'alourdir le fardeau des soins non payés. UN ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les préoccupations concernant l'augmentation de la dette nationale suite à des politiques d'incitation sont valables mais doivent être vues dans une juste perspective. UN والاهتمامات بشأن تصاعد الدَّين الوطني كنتيجة لسياسات التحفيز اهتمامات مشروعة ولكن يجب وضعها في منظورها الصحيح.
    Sur les 30 examens des politiques d'investissement achevés à ce jour, 19 concernent des pays africains. UN ومن بين مجموع قدره 30 استعراضاً لسياسات الاستثمار اكتملت حتى الآن، أُعد 19 استعراضاً من أجل البلدان الأفريقية.
    Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté UN تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر
    en développement 8 D. Renforcement des capacités productives pour le développement, notamment par des politiques d'entreprenariat renforcées et des politiques pour la science UN دال - تعزيز القدرات الإنتاجيـة من أجل التنمية، بوسائل منها تدعيم سياسات تنظيم المشاريـع
    À cet égard, les experts ont rappelé qu'il était indispensable de promouvoir un esprit entreprenarial et une culture entreprenariale pour des politiques d'entreprenariat efficaces, ce qui représentait un important défi pour de nombreux pays. UN وفي هذا الصدد، أشار أعضاء فريق الخبراء إلى أن تعزيز ثقافة تنظيم المشاريع وروح المبادرة أمر حيوي لفعالية سياسات تنظيم المشاريع ويمثل تحدياً كبيراً في كثير من البلدان.
    Les experts ont mis en exergue à ce propos l'importance du dialogue public-privé et la nécessité de tenir compte des problématiques d'intérêt national dans le programme d'action pour le secteur privé lors de la formulation des politiques d'entreprenariat. UN وفي هذا الصدد، أبرز أعضاء الفريق أهمية إقامة الحوار بين القطاعين العام والخاص وتضمين جدول أعمال القطاع الخاص المواضيع التي تنطوي على المصلحة الوطنية عند صياغة سياسات تنظيم المشاريع.
    Dialogue régional consacré à l'examen des politiques d'élimination de la pauvreté et de la faim dans la région conformément à la Déclaration du Millénaire UN حوار إقليمي لاستعراض السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع في المنطقة وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Elle examine également les documents concernant l'impact et l'efficacité des politiques d'égalité aux niveaux des pays et des entreprises. UN كما تستعرض المنظمة الوثائق الخاصة بأثر وفعالية السياسات الرامية إلى كفالة المساواة على المستوى الوطني وعلى مستوى المشاريع على حد سواء.
    Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية.
    Des efforts devraient être faits pour diminuer l'impact négatif des politiques d'ajustement structurel sur les enfants. UN وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي.
    Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement UN تقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة إلى تطبيق السياسة العامة
    613. Le Comité a indiqué que la mise en oeuvre des politiques d'égalisation qui visaient les femmes les plus pauvres et les moins instruites devait être intensifiée et qu'il fallait éliminer les différences qui subsistaient entre les femmes des zones urbaines et celles des zones rurales. UN ٦١٣- وأشارت اللجنة الى وجوب تكثيف السياسات الهادفة الى تعزيز المساواة فيما يتعلق بأفقر النساء وذوات المستوى التدريبي المتدني، والى التغلب على الفروق التي ما زالت قائمة بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية.
    Le Rapport sur l'investissement dans le monde est un outil indispensable pour aider les décideurs à mieux comprendre les questions nouvelles se rapportant à l'IED et les incidences correspondantes en termes de développement et, ainsi, pour mieux formuler des politiques d'IED qui contribueront à leurs objectifs de développement. UN وتقرير الاستثمار العالمي أداة رئيسية تساعد واضعي السياسات على تحسين فهمهم للقضايا الناشئة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والانعكاسات السياساتية على التنمية، وبالتالي تحسين قدرتهم على وضع سياسات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر تساهم في أهدافهم الإنمائية.
    Il importe de définir des politiques d'entrepreneuriat qui soient conformes aux stratégies économiques et aux objectifs de développement d'ensemble d'un pays. UN ١٤ - ومن المهم صياغة سياسات لمباشرة الأعمال الحرة تتماشى مع الاستراتيجيات الاقتصادية الشاملة للبلد وأهدافه الإنمائية.
    Les pays du CCG ont institué des politiques d'indigénisation de la main-d'oeuvre visant à remplacer les travailleurs étrangers par des nationaux. UN وقد استحدثت هذه البلدان سياسات ترمي إلى الاستعاضة عن العمال اﻷجانب بأبناء البلد.
    Le Comité a également été informé que les évaluations réalisées étaient fondées sur les méthodes et politiques du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et des politiques d'évaluation interne des entités responsables. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن التقييمات قد أُجريت بالاسترشاد بمنهجيات وسياسات فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، فضلا عن سياسات التقييم الداخلي للكيانات المسؤولة عن التنفيذ.
    Deux études ont été réalisées sur les incidences des politiques d'ajustement structurel sur les importations de riz et de sucre. UN وأعدت دراستان عن آثار سياسات التكييف الهيكلي على واردات اﻷرز والسكر.
    2000/82 Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels UN آثار سياسات التكيّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Divers experts ont souligné l'importance des politiques d'éducation et de formation professionnelle et des efforts pour renforcer le système national d'innovation. UN وشدد العديد من الخبراء على أهمية وضع سياسات في مجال التعليم وتطوير المهارات وبذل الجهود في سبيل تعزيز نظام الإبداع الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more