En 2003, il a créé un ministère spécialement chargé de promouvoir et d'appliquer des politiques d'égalité raciale. | UN | ففي عام 2003، أنشأت البرازيل وزارة خاصة مكلفة بتعزيز وتنفيذ سياسات المساواة العنصرية. |
:: Echanger et partager des informations sur la mise en œuvre des politiques d'égalité des sexes, et évaluer leur impact et leur efficacité; | UN | :: تبادل وتقاسم المعلومات عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وتقييم أثرها وفاعليتها؛ |
Des ateliers de formation portant sur des thèmes dont le gouvernement national a fait sa priorité ont été organisés pour que les participantes deviennent des agents multiplicateurs des politiques d'égalité entre hommes et femmes et des efforts de décentralisation. | UN | وقد جرى تنظيم ورش تدريب على المواضيع التي جعلتها الحكومة الوطنية ضمن أولوياتها، حتى تتمكن المشاركات من أن يصبحن وكيلات بلديات في مجال سياسات المساواة بين الرجل والمرأة وفي جهود إضفاء اللامركزية. |
La dimension européenne des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes, transposée par les partenaires communautaires, a eu un impact positif sur les activités des partenaires nationaux et a élargi la discussion nationale. | UN | والبعد الأوروبي لسياسات المساواة بين المرأة والرجل، مما نُقِل من خلال الشركاء المجتمعيين قد أثر بشكل إيجابي على أنشطة الشركاء الوطنيين، كما أنه قد وسّع من نطاق النّقاش بالبلد. |
:: Établir des indicateurs pour évaluer, promouvoir et contrôler la mise en œuvre des politiques d'égalité; | UN | :: وضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ سياسات المساواة من أجل أن تكون هناك مراقبة لهذا التنفيذ. |
Un Comité pour l'égalité (COMEGAL) assure la coordination des politiques d'égalité dans l'enseignement supérieur et la recherche. | UN | وتكفل لجنة للمساواة تنسيق سياسات المساواة في التعليم العالي والبحث. |
Le Bureau continue d'encourager les organisations d'employeurs et leurs membres à élaborer, adopter et mettre en oeuvre des politiques d'égalité des chances dans l'emploi sur le lieu de travail. | UN | كما يواصل المكتب تشجيع منظمات أصحاب العمل والمشاريع الأعضاء فيها على تصميم واعتماد وتنفيذ سياسات المساواة في فرص الاستخدام في مكان العمل. |
- Élaborer des études et des rapports techniques dans le domaine des politiques d'égalité. | UN | - وضع دراسات وتقارير تقنية عن سياسات المساواة. |
Même des délégations de pays très favorables à des politiques d'égalité des sexes se sont montrées peu disposées à inclure un libellé mentionnant expressément les < < femmes > > dans l'instrument juridiquement non contraignant. | UN | وحتى وفود بلدان تؤيد كثيرا سياسات المساواة بين الجنسين أحجمت عن إدراج صيغ تشير تحديدا إلى ' ' المرأة`` في الصك غير الملزم قانونا. |
L'Italie s'est dite confiante que les autorités albanaises accéléreraient l'adoption de la loi sur la violence familiale et établiraient un mécanisme de contrôle de l'application des politiques d'égalité des sexes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص. |
Elle présente les conditions d'exercice des délégués régionaux et des chargés de mission départementaux aux droits des femmes et à l'égalité et leurs missions dans la mise en oeuvre des politiques d'égalité au niveau local. | UN | ويتضمن المنشور صلاحيات المندوبين الإقليميين والأشخاص المكلفين بالبعثة الوزارية المشتركة لحقوق المرأة والمساواة ومهامهم في تنفيذ سياسات المساواة على المستوى المحلي. |
Les institutions éducatives, comme les universités, ont l'obligation, en vertu de la législation, de se comporter en bons employeurs et d'appliquer des politiques d'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | المؤسسات التعليمية ومنها مثلاً الجامعات يُطلب إليها بموجب القانون أن تنفِّذ أحكام رب العمل الطيب بما في ذلك سياسات المساواة في التوظيف. |
En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. | UN | وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة. |
Les débats qui ont suivi ont révélé une grande ouverture d'esprit et une ferme volonté de coopération et mis en lumière la nécessité d'inclure de toute urgence des politiques d'égalité qui devront faire partie intégrante des politiques formulées par chaque ministère. | UN | وأوضحت النقاشات التي تلت الاجتماع الانفتاح والاستعداد للتعاون وكذا الحاجة الملحة إلى جعل سياسات المساواة بين الجنسين جزءاً من عملية وضع السياسات في الوزارات. |
En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. | UN | وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة. |
Conformément à un modèle de bonne gouvernance, les organisations féminines doivent être considérées comme des agents politiques décisifs pour la promotion des politiques d'égalité et l'État doit accroître le soutien qu'il leur fournit. | UN | يجب أن تعتبر منظمات النساء، باتباع نموذج للإدارة السليمة، عوامل سياسية حاسمة لتعزيز سياسات المساواة بزيادة دعم الدولة لتمكينها. |
Parmi les initiatives entreprises par le Comité figurent les Guidelines for Employment Equality Policies in Enterprises (Principes pour des politiques d'égalité en matière d'emploi dans les entreprises) et les Guidelines on Equality and Diversity Training at the level of Enterprise (Principes relatifs à la formation en matière d'égalité et de diversité à l'échelle de l'entreprise). | UN | وتتضمن المبادرات التي تضطلع بها اللجنة ' المبادي التوجيهية لسياسات المساواة في العمل في المشاريع التجارية` و ' المبادئ التوجيهية المعنية بالتدريب على المساواة والتنوع على مستوى المشاريع التجارية`. |
227. En ce qui concerne les organes décentralisés de l'administration publique fédérale, il convient de signaler la nomination du Secrétariat technique de la Direction générale des politiques d'égalité entre les sexes, à l'Institut de sécurité et de services sociaux pour les travailleurs de l'État (ISSSTE). | UN | 227 - وفيما يتصل بالأجهزة اللامركزية للإدارة العامة الاتحادية، يجدر بالذكر تعيين سكرتيرة فنية للإدارة العامة لسياسات المساواة بين الجنسين، التابعة لمعهد الضمان والخدمات الاجتماعية للعاملين في الدولة. |
L'emploi est un des domaines auxquels les pouvoirs publics accordent une importance particulière dans le contexte des politiques d'égalité en raison de l'importance clé qu'il revêt pour la situation des femmes en Espagne. | UN | 173 - العمل أحد المجالات التي تولي فيها السلطات اهتماما خاصا لسياسات المساواة نظرا لأهميتها الرئيسية بالنسبة لوضع المرأة في إسبانيا. |
2. Évolution des politiques d'égalité des sexes et situation actuelle de la femme au Japon | UN | 2 - التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والوضع الراهن للمرأة في اليابان |
Les mécanismes qui auraient permis de mettre en œuvre le principe de l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur avaient été abolis et le Gouvernement n'avait pas le pouvoir d'imposer la mise en œuvre des politiques d'égalité des chances en matière d'emploi dans le secteur privé. | UN | وقد أُلغي في القطاع الخاص مبدأ الأجر المتساوي على العمل المتساوي القيمة، ولا تتمتع الحكومة بسلطة تنفيذ وإنفاذ سياسات تكافؤ فرص التوظيف في هذا القطاع(79). |
Ce conseil a notamment pour fonctions de formuler des politiques d'égalité des sexes et de promotion de la femme; d'élaborer et de proposer des projets de loi dans les domaines de sa compétence; et d'effectuer des enquêtes sur les politiques et les règles juridiques en matière d'égalité des sexes et des chances. | UN | ووظائفه تشمل بناء توافق آراء حول السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وإعداد وطرح مشاريع تشريعات في مجال اختصاصه، وإجراء أبحاث تتناول السياسات والأحكام القانونية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص(). |