"des politiques de coopération" - Translation from French to Arabic

    • سياسات التعاون
        
    • سياسات للتعاون
        
    • السياسات العامة للتعاون
        
    • سياسة التعاون
        
    • لسياسات التعاون
        
    Un haut fonctionnaire du Service des politiques de coopération pour le développement du Département des affaires économiques et sociales répond à une question. UN ورد أحد كبار موظفي فرع سياسات التعاون الإنمائي، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على ما طُرح من أسئلة.
    Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. UN لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. UN لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    La conclusion s'impose d'elle-même : la contribution du Groupe à l'élaboration et à la coordination des politiques de coopération technique ou au contrôle de l'exécution des activités est minimale. UN ولم يجد الفريق مفرا من الاستنتاج أن تأثير الوحدة في تشكيل وتنسيق سياسات التعاون التقني أو في مراقبة التنفيذ كان جزئيا.
    D'autres problèmes potentiels tenaient à l'incapacité de prévoir des politiques de coopération transfrontière entre les communautés autochtones et minoritaires séparées par des frontières imposées pendant la période coloniale qui ne tenaient pas compte de la composition démographique des différents États. UN ومن المصادر المحتملة الأخرى للمشاكل التي تم تحديدها عدم وضع سياسات للتعاون عبر الحدود بين جماعات الشعوب الأصلية والأقليات التي تفصلها حدود فرضت خلال فترة الاستعمار ولم تراع تكوين سكان مختلف الدول.
    19. Instaurer une coopération technique entre les pays en développement. Faire l'examen des politiques de coopération pour le développement lancées pour appuyer la Stratégie mondiale du logement. UN استحداث التعاون التقني بين البلدان النامية واستعراض سياسات التعاون اﻹنمائي دعما للاستراتيجية العالمية للمأوى.
    des politiques de coopération dynamiques et énergiques dans ces domaines aideraient les pays à revenu intermédiaire à donner la pleine mesure de leurs capacités. UN وستساعد سياسات التعاون النشيطة والاستباقية في هذه المجالات البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق إمكاناتها.
    Dans le cadre du dialogue avec les donateurs, on privilégie une réévaluation des politiques de coopération pour le développement. UN ويميل الحوار بين الجهات المانحة إلى تفضيل إعادة تقييم سياسات التعاون الإنمائي.
    88. Evaluation des effets des politiques de coopération des pays d'origine et des pays de destination, dans les domaines de l'économie, du commerce et du développement, sur les mouvements migratoires internationaux. UN ٨٨ - تقييم آثار سياسات التعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي لبلدان المنشأ وبلدان المقصد على الهجرة الدولية.
    La Tunisie insiste sur la nécessité de consolider le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et de renforcer les prérogatives de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'élaboration des politiques de coopération et le suivi de leur exécution. UN وإن تونس لتشدد على ضرورة دعم دور منظمة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان لتنمية وتعزيز صلاحيات الجمعية العامة فيما يتعلق بوضع سياسات التعاون ومتابعة تنفيذها.
    Par ailleurs, l'un des importants objectifs des politiques de coopération en matière de développement devrait être la promotion d'emplois productifs, convenablement rémunérés, assortis de conditions de travail équitables. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من الاعتراف بهدف تعزيز العمالة المنتجة بأجور وشروط عمل منصفة، باعتباره هدفا هاما من أهداف سياسات التعاون اﻹنمائي.
    Tant que l'application des politiques de coopération et de solidarité internationales ne sera pas effective et tant qu'une minorité s'enrichira pendant que des millions d'autres continueront de vivre dans la pauvreté, l'avenir de l'humanité demeurera menacé. UN وإلى أن يتم تطبيق سياسات التعاون والتضامن الدوليين، وطالما تغتني فئة قليلة بينما يعاني الملايين من الفقر، فسيظل مستقبل البشرية تحت التهديد.
    Elles ont aussi le droit de participer à la définition des politiques de coopération nationales et internationales en étant représentées dans les conseils consultatifs compétents en la matière. UN ولهذه المنظمات غير الحكومية أيضاً الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطني والدولي، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في هذا المجال.
    Liste des tableaux figurant sur le site Web du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination/Service des politiques de coopération en matière de développement* UN قائمة الجداول المنشورة على الموقع الشبكي لمكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق/فرع سياسات التعاون الإنمائي*
    i) Reconnaître que le volontariat peut être une dimension précieuse non seulement de la planification nationale du développement mais aussi des politiques de coopération au développement. UN ' 1` توسيع نطاق مفهوم العمل التطوعي كعنصر إضافي قيّم من عناصر تخطيط التنمية الوطنية بحيث يندرج أيضا في سياسات التعاون الإنمائي.
    On a considéré que l'intensification du dialogue et des consultations entre le pays bénéficiaire et les donateurs, sur la base du cadre de planification du pays bénéficiaire lui-même, était essentielle si l'on voulait porter au maximum l'efficacité des politiques de coopération et l'impact de l'aide au développement. UN ويعد تعزيز الحوار والمشاورات فيما بين البلدان المتلقية والجهات المانحة، على أساس إطار تخطيط البلد المتلقي ذاته، هاما لزيادة فعالية سياسات التعاون وتأثير المساعدة الإنمائية إلى أقصى حد.
    Cette situation présente des difficultés particulières à la mise en place des politiques de coopération nécessaires à une gestion de l'écosystème au profit de tous et à la préparation de l'avenir à long terme le plus sûr possible pour les peuples des Caraïbes. UN ويطرح هذا الواقع صعوبات فريدة تحول دون استحداث سياسات التعاون اللازمة لإدارة هذا النظام الإيكولوجي من أجل المنفعة العامة، ولتحقيق أكبر قدر من الأمان لمستقبل شعوب المنطقة على الأجل الطويل.
    Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. UN لذا، وجبت إعادة تأكيد أهمية حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي، عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    Premièrement, cette coopération doit s'adapter à la réalité objective du problème global de la drogue afin de formuler des politiques de coopération pour le contrôle international des drogues et la planification des activités du PNUCID. UN أولا، ينبغي أن يبقى هذا التعاون متفقا مع الحقيقة الواقعية والموضوعية للنمط العام لمشكلة المخدرات العالمية، بغية صياغة سياسات للتعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات، وتخطيط أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Liste des tableaux figurant sur le site Web du Service des politiques de coopération en matière de développement du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination UN الثالث - قائمة بالجداول المنشورة على موقع فرع السياسات العامة للتعاون الإنمائي في مكتب دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La parité des sexes est une exigence commune à l'ensemble des politiques de coopération au développement. UN إن نوع الجنس هو موضوع يشمل عدة قطاعات في سياسة التعاون الإنمائي.
    C'est une révision globale des politiques de coopération et de distribution de l'aide publique au développement que nous appelons de nos vœux. UN إننا نتطلع إلى إجراء استعراض شامل لسياسات التعاون وتوزيع المساعدات الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more