L'engagement précoce des jeunes dans la formulation, la programmation et la mise en œuvre des politiques de lutte contre la corruption a deux avantages. | UN | وإشراكُ الشباب في وقت مبكر في وضع سياسات مكافحة الفساد وبرمجتها وتنفيذها مفيد من ناحيتين. |
Afin de tendre vers une véritable efficacité des politiques de lutte contre les réseaux de traite des êtres humains, la Mission préconise : | UN | من أجل جعل سياسات مكافحة شبكات الاتجار بالبشر فعالة حقا تدعو البعثة إلى ما يلي: |
La coordination au niveau interne des politiques de lutte contre le terrorisme est du domaine du Gouvernement d'Andorre. | UN | ويدخل تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي في نطاق اختصاص الحكومة الأندورية. |
La loi relative aux conditions de travail avait été modifiée afin d'obliger désormais les employeurs à mettre en place des politiques de lutte contre la discrimination. | UN | وقد عُدّل قانون ظروف العمل بحيث بات يتعين الآن على أرباب العمل تنفيذ سياسات لمكافحة التمييز. |
Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. | UN | ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء. |
Soulignant qu'il est nécessaire d'harmoniser les législations nationales afin d'assurer une coordination adéquate des politiques de lutte contre le blanchiment de l'argent, sans préjudice de l'action que chaque État entreprend dans le cadre de sa propre juridiction pour combattre cette forme de criminalité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من إجراءات لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام، |
- La mise en place d'une commission/structure nationale de coordination des politiques de lutte contre la prolifération des armes légères; | UN | - إنشاء لجنة/كيان وطني لتنسيق سياسات الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
La coordination au niveau interne des politiques de lutte contre le terrorisme relève du domaine du Gouvernement d'Andorre. | UN | إن تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي من اختصاص حكومة أنــدورا. |
Toujours dans le même ordre d'idées, il convient de reconnaître le rôle crucial joué par la famille, à la fois comme moyen de protection contre la pauvreté et comme bénéficiaire principal des politiques de lutte contre celle-ci. | UN | وبنفس المعنى أيضا، لا بد من اﻹقرار بأهمية اﻷسرة، سواء بوصفها من عوامل الوقاية من الفقر أو بوصفها المستفيد اﻷول من سياسات مكافحة الفقر. |
Les faits montrent que la pauvreté est particulièrement marquée chez les femmes, d’où la nécessité absolue de faire des politiques de lutte contre les inégalités entre les sexes, un aspect majeur des efforts déployés pour atténuer la pauvreté. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن الفقر أكثر حدة لدى النساء، وهذا يفرض بالتالي أن تكون سياسات مكافحة اللامساواة بين الجنسين بمثابة عنصر هام في كافة جهود تقليل مستوى الفقر. |
Il a souligné la nécessité d’examiner les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre des politiques de lutte contre le déboisement et la dégradation des forêts, et notamment le coût financier et les contraintes institutionnelles et technologiques, en particulier dans les pays en développement. | UN | وجاء التشديد على دراسة الصعوبات التي تواجه في تنفيذ سياسات مكافحة إزالة الغابات وتدهور الغابات، بما في ذلك التكلفة المالية والمقتضيات المؤسسية والتكنولوجية لهذه السياسات، وخاصة في البلدان النامية. |
27. On pourrait également, dans le cadre du séminaire, examiner comment améliorer l’efficacité des politiques de lutte contre la criminalité. | UN | ٧٢ - وبوسع حلقة العمل أيضا أن تناقش كيف يمكن زيادة فعالية سياسات مكافحة الجريمة. |
27. On pourrait également, dans le cadre du séminaire, examiner comment améliorer l’efficacité des politiques de lutte contre la criminalité. | UN | ٧٢- وبوسع حلقة العمل أيضا أن تناقش كيف يمكن زيادة فعالية سياسات مكافحة الجريمة. |
ii) Définir des politiques de lutte contre le harcèlement et la discrimination | UN | ' 2` وضع سياسات لمكافحة التحرش ومناهضة التمييز |
De nombreux gouvernements ont adopté des politiques de lutte contre l'exclusion, notamment des groupes les plus marginalisés. | UN | ووضع العديد من الحكومات سياسات لمكافحة الاستبعاد، لا سيما بالنسبة لأشد الفئات تهميشا. |
Tous les pays sont appelés à adopter des politiques de lutte contre la pauvreté bénéficiant aux victimes de racisme. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول سياسات لمكافحة الفقر تستهدف المتضررين من العنصرية. |
Les progrès réalisés sur le front de la pauvreté seront suivis au moyen d'indicateurs appropriés et les résultats des politiques de lutte contre la pauvreté feront l'objet d'une évaluation. | UN | ومن المقرر رصد الحد من الفقر عن طريق استخدام مؤشرات مناسبة، ومن المقرر أيضا تقييم نتائج سياسات الحد من الفقر. |
Soulignant qu’il est nécessaire d’harmoniser les législations nationales afin d’assurer une coordination adéquate des politiques de lutte contre le blanchiment de l’argent, sans préjudice de l’action que chaque État entreprend dans le cadre de sa propre juridiction pour combattre cette forme de criminalité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام، |
La mise en place d'une commission nationale/structure nationale de coordination des politiques de lutte contre la prolifération des armes légères | UN | إنشاء لجنة وطنية/كيان وطني لتنسيق سياسات الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Elle s'est dite préoccupée également par la mise en œuvre au niveau fédéral des politiques de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et par l'interdiction du foulard dans les écoles. | UN | وأعربت مصر عن القلق أيضاً إزاء تنفيذ سياسات مواجهة الاستغلال الجنسي للأطفال على الصعيد الاتحادي وإزاء حظر الحجاب في المدارس. |
Il a posé des questions sur les résultats concrets des politiques de lutte contre la traite et sur l'institution chargée d'enquêter sur les plaintes et de fournir assistance aux victimes conformément à la loi sur la violence familiale. | UN | واستفسرت عن النتائج العملية لسياسات مكافحة الاتجار وعن المؤسسة المكلّفة بالتحقيق في الشكاوى وتقديم المساعدة للضحايا في إطار قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Des rapports d'étape sont publiés chaque année et l'impact des politiques de lutte contre la discrimination est déjà évident dans les domaines de la santé, de l'emploi, de l'éducation et du développement social. | UN | ويتم إصدار تقارير مرحلية مسلسلة، كما أن تأثير السياسات المناهضة للتمييز واضحة في قطاعات مثل قطاعات الصحة والعمالة والتعليم والتنمية الاجتماعية. |
Pour ce faire, il est essentiel d'engager différents acteurs, de construire des partenariats entre eux et de définir des politiques de lutte contre la corruption. | UN | فمن الحاسم إشراك مختلف الجهات الفاعلة وإقامة تحالفات بينها، وتحديد السياسات المناسبة لمكافحة الفساد. |
Étant donné la gravité du problème, les pouvoirs publics se doivent d'adopter des mesures urgentes pour mettre en vigueur des politiques de lutte contre la corruption. | UN | ونظرا إلى خطورة هذه المشكلة، يلزم أن تتخذ الحكومات خطوات عاجلة لتنفيذ سياسات تستهدف مكافحة الفساد. |
des politiques de lutte contre toutes les formes de discrimination et les normes sexuelles défavorables aux femmes, tant sur le plan social que professionnel, s'imposent donc pour offrir aux hommes et aux femmes des possibilités et des chances de réussite égales en matière d'emploi. | UN | ولذلك، فإن تحقيق نتائج منصفة ومساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل يتطلب وجود سياسات عامة لمكافحة جميع أشكال التمييز، فضلا عن الأعراف المتعلقة بالمسائل الجنسانية التي تشكل تحديات، وليست في صالح المرأة في المجتمع وفي مكان العمل. |
Aujourd'hui, la diminution de la demande fait aussi partie intégrante des politiques de lutte contre les drogues. | UN | غير أن تخفيض الطلب يعد جزءاً لا يتجزأ من سياسات مراقبة المخدرات. |
Il facilite et coordonne l'élaboration et l'application des politiques de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail. | UN | وقد سهَّل المجلس، ونسَّق، وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " في أماكن العمل. |