"des politiques de population" - Translation from French to Arabic

    • السياسات السكانية
        
    • سياسات سكانية
        
    • للسياسات السكانية
        
    • سياسات السكان
        
    Par ailleurs, des organisations bénévoles participent davantage à l'application des politiques de population. UN كما زادت مشاركة الوكالات الطوعية في تنفيذ السياسات السكانية.
    Au Yémen, le partenariat avec les chefs religieux et les parlementaires a été déterminant dans l'application sans heurt des politiques de population. UN وفي اليمن، فإن الشراكة مع كبار رجال الدين ومع البرلمانيين كانت مهمة لتنفيذ السياسات السكانية بصورة أسلس.
    La CIPD a démontré au monde que si les pays aspirent à offrir à leurs citoyens des chances égales d'avoir une vie meilleure, ils doivent incorporer à leur stratégie de développement des politiques de population adaptées. UN لقد بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية للعالم بأن البلدان إذا تطلعت إلى إعطاء مواطنيها فرصا وافية بغرض تحقيق حياة أفضل، فإن عليها أن تدمج السياسات السكانية الملائمة في استراتيجيتها الإنمائية.
    Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. UN واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات.
    C'est ainsi que le taux de rendement de l'aide octroyée au titre des politiques de population a été tout à fait élevé dans ces pays. UN وهكذا فمعدل مردود المساعدة الممنوحة للسياسات السكانية كبير للغاية في تلك البلدان.
    Depuis 1994, la politique globale et le cadre normatif ont effectué un changement important en reconnaissant la santé sexuelle et reproductive des femmes et les droits de reproduction comme la pierre angulaire des politiques de population et de développement. UN ومنذ عام 1994، شهد الإطار السياساتي والمعياري العالمي تحولا كبيرا في الاعتراف بحقوق المرأة في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بوصفها حجر الزاوية في سياسات السكان والتنمية.
    i) Accélérer la finalisation et l'approbation du projet visant l'intégration des politiques de population dans la planification régionale et centrale; et ii) soutenir le Gouvernement dans l'élaboration d'un document reflétant la politique nationale de population. UN ' ١ ' التعجيل بإنهاء واعتماد المشروع الذي يرمي إلى دمج السياسات السكانية في عملية التخطيط على الصعيدين اﻹقليمي والمركزي؛ ' ٢ ' مساعدة الحكومة في وضع وثيقة تعكس السياسة الوطنية في مجال السكان.
    Il faudra poursuivre les travaux entrepris au sein de la Division sur les tendances de base en matière de population, l'évolution des politiques de population, les liens existant entre la population et le développement et les éléments qui sous-tendent les évaluations et les projections démographiques. UN وسوف يستمر العمل الذي تقوم به الشعبة فيما يتعلق بالاتجاهات السكانية الرئيسية، وتطور السياسات السكانية وفهم الصلات بين السكان والتنمية واﻷسس الرئيسية لوضع التقديرات والاسقاطات السكانية.
    Dans les pays où l’illettrisme féminin est élevé et où peu de filles vont à l’école primaire, les programmes du FNUAP ont encouragé à promouvoir l’éducation des filles au stade des politiques de population et des campagnes de sensibilisation. UN وفي البلدان ذات المعدلات العالية لﻷمية في صفوف اﻹناث والنسب المنخفضة للفتيات في المدارس الابتدائية، عززت برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعليم الفتيات لدى وضع السياسات السكانية وحملات الدعوة.
    Les questions de l'égalité de la femme et de son émancipation étant étroitement liées aux objectifs des politiques de population et de développement, l'éducation des filles, la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'intégration de sexospécificités doivent donc avoir la priorité. UN وأضاف أنه لما كانت المسائل المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ترتبط ارتباطا وثيقا بأهداف السياسات السكانية واﻹنمائية، فإنه ينبغي إيلاء اﻷولوية إلى تعليم الفتيات، ومكافحة العنف ضد المرأة، وإدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في صلب اﻷنشطة المضطلع بها.
    23. Peu de mesures sont aussi déterminantes pour le succès des politiques de population et de développement que celles qui visent à émanciper et à démarginaliser les femmes. UN ٢٣ - وهناك عدد قليل من التدابير التي تعد أهم بالنسبة لنجاح السياسات السكانية واﻹنمائية من التدابير الرامية إلى تحرير المرأة وتمكينها.
    Le grossissement et la diversité accrue des flux migratoires en sont les signes clairs, les migrations ne peuvent plus être considérées comme une dimension accessoire des politiques de population et de développement. UN فالنمو والتنوع في تدفقات الهجرة الحالية يظهران بوضوح أنه لم يعد من الممكن اعتبار الهجرة مسألة هامشية في السياسات السكانية والإنمائية العامة.
    Le FNUAP a contribué à la formulation et à l'adoption des politiques de population de Vanuatu et des Tuvalu et s'emploie à obtenir le même résultat aux Îles Salomon. UN وقد ساهم الصندوق في وضع وإقرار السياسات السكانية لكل من فانواتو وتوفالو، ويتواصل العمل بشأن السياسة السكانية لجزر سليمان.
    Le grossissement et la diversité accrue des flux migratoires en sont les signes clairs, les migrations ne peuvent plus être considérées comme une dimension accessoire des politiques de population et de développement. UN وبيّن بوضوح نمو تدفقات الهجرة الحالية وتنوعها أنه لم يعد ممكنا اعتبار الهجرة مسألة هامشية في السياسات السكانية والإنمائية.
    Le FNUAP a également contribué à la réalisation de l'Enquête sur la démographie et la santé au Kenya en 2003, à la publication de huit monographies sur le recensement, et au développement de 15 programmes d'action stratégique en vue de l'application des politiques de population au niveau des districts. UN كما اضطلع الصندوق بدعم الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 في كينيا، ونشر ثماني دراسات عن التعداد السكاني، ووضع 15 خطة عمل استراتيجية لتنفيذ السياسات السكانية على صعيد المقاطعات.
    D'autre part, les droits fondamentaux des individus ont été ratifiés comme principe de toute action en la matière et le droit souverain de chaque pays de formuler et d'appliquer des politiques de population qu'ils estiment appropriées, en gardant à l'esprit la diversité des conditions existantes et en respectant les différentes valeurs religieuses et éthiques. UN وباﻹضافة الى ذلك أعيد التأكيد على الحقوق اﻷساسية لﻷفــراد كمبدأ ﻷي عمل يتخذ في هذا الميدان، وكذلك على حق كل بلد في وضع وتنفيذ السياسات السكانية التي يعتبرها ضرورية، مع مراعاة تنوع الظروف السائدة واحترام قيم دينية وأخلاقية معينة.
    Les avantages des politiques de population doivent se mesurer par les économies que nous réaliserons sur les dépenses publiques en matière d'infrastructures, de services sociaux, de logements, d'assainissement, de services de santé et d'enseignement. UN ويجب علينا أن نقيس منافع السياسات السكانية الناجحة بالوفورات - من الانفاق العام على الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية، ومعالجة مياه المجاري والخدمات الصحية والتعليم.
    Les avantages des politiques de population doivent se mesurer par les économies que nous réaliserons sur les dépenses publiques en matière d'infrastructures, de services sociaux, de logements, d'assainissement, de services de santé et d'enseignement. UN ويجب علينا أن نقيس منافع السياسات السكانية الناجحة بالوفورات - من الانفاق العام على الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية، ومعالجة مياه المجاري والخدمات الصحية والتعليم.
    La volonté d'adopter et d'appliquer des politiques de population s'est manifestée de façon plus ferme. UN ولقد كان هناك مزيد من الالتزام باعتماد وتنفيذ سياسات سكانية.
    iii) Concevoir et mettre en œuvre des politiques de population pour traiter l'ensemble des mesures liées à la fécondité des femmes, y compris des mesures pour accroître l'accès à une éducation de qualité et l'accès à un travail décent; UN ' 25` تصميم وتنفيذ سياسات سكانية تتناول كافة التدابير المتعلقة بخصوبة المرأة، بما فيها التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تعليم رفيع المستوى وعمل لائق؛
    Notes : a) Ces domaines d'activité (politiques/programmes) renvoient aux éléments constitutifs des politiques de population implicites des pays industrialisés. UN ملاحظات: ' ١ ' تبين السياسة العامة/مجالات البرامج هذه العناصر المكونة للسياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    112. Comme suite à ces efforts, auxquels certains donateurs ont participé activement, plus de 35 pays ont intégré des politiques de population dans leurs stratégies de développement, soit plus du double par rapport à 1990. UN 112 - ونتيجة لهذه الجهود، التي شارك فيها بعض المانحين بنشاط، أدمج ما يزيد على 35 بلدا سياسات السكان في استراتيجياتها للتنمية؛ أي ما يزيد على ضعف عدد البلدان التي قامت بهذا العمل في عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more