"des politiques destinées à" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الرامية إلى
        
    • سياسات ترمي إلى
        
    • سياسات تستهدف
        
    • سياسات ترمي الى
        
    Dans la pratique, la plupart des politiques destinées à ralentir l'expansion des grandes zones métropolitaines se sont révélées inefficaces. UN وفي الواقع فقد كانت معظم السياسات الرامية إلى الحد من نمو المناطق الحضرية غير فعالة.
    Par ailleurs, ils ont reconnu que pour parvenir à maîtriser l'urbanisation, en particulier dans les pays où l'accroissement de la population globale était rapide, on devrait songer à mettre au point des politiques destinées à réduire l'accroissement naturel. UN وأقــر بأنه لكي يمكن التحكم في النمو الحضري، لا سيما في البلدان ذات المعدلات المرتفعة في الزيادة السكانية العامة، فإنه يتعين النظر في السياسات الرامية إلى تقليص الزيادة الطبيعية.
    Les gouvernements de la région ont accordé une importance croissante au secteur privé et à l'investissement étranger, et ont continué à appliquer des politiques destinées à corriger les déséquilibres interne et externe et à améliorer l'efficacité et la productivité. UN وأولت الحكومات في اﻹقليم القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي اهتماما متزايدا، وواصلت تنفيذ السياسات الرامية إلى تصحيح الاختلالات الداخلية والخارجية وتعزيز الكفاءة واﻹنتاجية.
    Il y a eu notamment des politiques destinées à accroître la participation du secteur privé à l'économie et à attirer l'investissement direct étranger. UN ووقع التركيز على سياسات ترمي إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La mission du Département consistait à formuler et à mettre au point des politiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes et à réduire la violence domestique. UN وتمثلت مهمة هذه الإدارة في صياغة واستحداث سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من العنف العائلي.
    Le Bélarus avait donc adopté des politiques destinées à ouvrir son économie aussi largement que possible aux investisseurs étrangers. UN وقد اعتمدت بيلاروس لهذه الغاية سياسات تستهدف جعل الاقتصاد مفتوحا قدر الامكان أمام المستثمرين اﻷجانب.
    80. Le Gouvernement guamien continue de mettre en oeuvre des politiques destinées à protéger la production locale, grâce au Label de qualité Guam, dont bénéficient actuellement une soixantaine de fabricants locaux40. UN ٨٠ - ولا تزال حكومة غوام تقوم بانتهاج سياسات ترمي الى حماية الصناعات التجهيزية المحلية عن طريق ختم منتجات غوام.
    des politiques destinées à renforcer les systèmes d'innovation et à encourager la diffusion des technologies sont donc essentielles, car ce sont elles qui permettent aux pays d'acquérir la capacité de créer de tels actifs. UN وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نظم الابتكار وتشجيع نشر التكنولوجيا تعتبر سياسات أساسية لأنها تشكل دعامة للقدرة على إنشاء الأصول.
    Les organismes publics qui ont pour mandat d'aider les personnes handicapées se servent ensuite de ces données pour élaborer des politiques destinées à promouvoir les droits des personnes handicapées, mettre en œuvre ces politiques et les évaluer. UN وتستعمل الوكالات الحكومية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة البيانات الإحصائية المجمعة في وضع وتنفيذ وتقييم السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En ce qui concerne la facilitation du commerce au niveau national et régional, il participe à l'harmonisation des politiques destinées à supprimer les obstacles tarifaires et non tarifaires. UN أما بشأن تيسير التجارة على الصعيدين الوطني والإقليمي، فإن أوغندا تشارك في تنسيق السياسات الرامية إلى إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    Afin d'aider les jeunes femmes à sortir du cycle de la pauvreté, des progrès ont été accomplis en appliquant des politiques destinées à réduire le nombre de grossesses d'adolescentes au moyen d'une éducation pertinente et d'un meilleur accès aux contraceptifs. UN 11 - وأشار إلى أنه في محاولة لمساعدة الشابات على الخروج من دائرة الفقر، فإن السياسات الرامية إلى الحد من عدد حالات حمل المراهقات حققت نجاحاً من خلال التثقيف وتحسين سبل الحصول على وسائل منع الحمل.
    Le Comité spécial lui-même devrait orienter ses discussions vers des politiques destinées à renforcer le maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain. UN 53 - وأردفت قائلة إن اللجنة الخاصة نفسها ينبغي أن توجّه مناقشاتها صوب السياسات الرامية إلى تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الميدان.
    Lorsque les ménages pauvres ne sont pas en mesure de réaliser leurs objectifs en matière de reproduction faute d'accès à des services de planification familiale, des politiques destinées à améliorer cet accès peuvent utilement compléter d'autres politiques destinées à réduire la pauvreté. UN وعندما تكون الأسر المعيشية غير قادرة على تحقيق أهدافها الإنجابية بسبب غياب فرص استفادتها من تنظيم الأسرة، تكون السياسات الرامية إلى تحسين هذه الفرص عاملا مساعدا مفيدا لتحقيق سياسات أخرى تهدف إلى الحد من الفقر.
    J. Perfectionnement des systèmes statistiques des pays africains afin de disposer de données ventilées par sexe à l'appui des politiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN يــاء - تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية لتوليد بيانات موزعة بالنسبة لنوع الجنس، لدعم السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Cuba a également félicité les Bahamas d'avoir élaboré et mis en œuvre des politiques destinées à améliorer la situation économique et sociale de la majorité noire longtemps défavorisée et à protéger les droits de la minorité blanche. UN وهنأت كوبا جزر البهاما أيضاً على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لغالبية السود المحرومة عبر التاريخ وإلى حماية حقوق أقلية البيض.
    Le principal outil de la campagne était une carte postale en ligne invitant les représentants des gouvernements et les institutions de l'Union européenne à élaborer et adopter des politiques destinées à réduire de moitié la pauvreté extrême et la faim à l'horizon 2015. UN وكانت الأداة الرئيسية للحملة بطاقة بريدية إلكترونية تدعو ممثلي الحكومات ومؤسسات الاتحاد الأوروبي إلى وضع واعتماد سياسات ترمي إلى التخفيف من وطأة الفقر والجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Cependant, le processus de décentralisation amorcé depuis la dernière décennie a déclenché des politiques destinées à augmenter la participation des citoyens. UN ومع ذلك فإن عملية تحقيق اللامركزية التي بدأت منذ العقد الماضي قد نفذت سياسات ترمي إلى إيجاد مشاركة نشطة من جانب المواطنين.
    À cet effet, il faut concevoir des politiques destinées à améliorer le bien-être de tous dans la société, et renforcer les efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en faveur desquels l'UIP mobilise de plus en plus le soutien des parlements. UN ويتضمن ذلك وضع سياسات ترمي إلى تحسين رفاه كل الأفراد الموجودين في المجتمع، وبذل جهود معززة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي يعبئ الاتحاد البرلماني الدولي الدعم اللازم لها على نحو متزايد في المجتمع البرلماني.
    25. Dans les pays en développement, les impératifs du développement des entreprises et du changement structurel impliquent la mise en place par les institutions de mécanismes permettant d'appliquer des politiques destinées à favoriser des taux élevés d'investissement et l'adoption de nouvelles technologies. UN 25- وفي البلدان النامية، تستلزم ضرورات تنمية المشاريع والتغيير الهيكلي قيام المؤسسات بتوفير آليات لتنفيذ سياسات ترمي إلى تحقيق معدلات استثمار مرتفعة والأخذ بتكنولوجيات حديثة.
    Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. UN وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    La République de Corée, par exemple, a su appliquer avec profit les techniques importées pour développer son industrie et a formulé des politiques destinées à encourager la collaboration internationale et nationale dans le domaine de la science et de la technologie. UN فقد نجحت جمهورية كوريا، على سبيل المثال، في استخدام التكنولوجيا المستوردة في التنمية الصناعية، وصاغت سياسات تستهدف تشجيع التعاون الدولي والمحلي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    49. Le Gouvernement guamien continue de mettre en oeuvre des politiques destinées à protéger l'industrie manufacturière locale, grâce au Label de qualité Guam, actuellement décerné à une soixantaine de fabricants locaux31. UN ٤٩ - ولا تزال حكومة غوام تنفذ سياسات ترمي الى حماية المصنوعات المحلية عن طريق " ختم منتجات غوام " الذي تستفيد منه في الوقت الحاضر نحو ٦٠ من الصناعات التحويلية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more