"des politiques du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • سياسات الحكومة
        
    • السياسات الحكومية
        
    • للسياسات الحكومية
        
    • لسياسات الحكومة
        
    • لسياسة الحكومة
        
    • في السياسات التي تضعها الحكومة
        
    La ratification de cet instrument va donc dans le sens des politiques du Gouvernement. UN وعلى هذا فإن التصديق على نظام روما الأساسي يتفق مع سياسات الحكومة.
    Ce qui vient d'être exposé montre que l'application des politiques du Gouvernement n'a pas permis d'obtenir un renforcement de la légalité. UN ويشير ما هو مذكور آنفاً إلى أن تطبيق سياسات الحكومة لم يحقق تعزيز سيادة القانون.
    La Mongolie est un pays de jeunes, et ces derniers ont donc toujours été au cœur des politiques du Gouvernement. UN إن منغوليا بلد جُلًه من الشباب، ولذلك، من الناحية التقليدية، ما برح الشباب على الدوام في قلب السياسات الحكومية.
    On estime que l'inadaptation des politiques du Gouvernement est responsable de ces résultats. UN وتعد السياسات الحكومية المعيبة السبب في هذه النتيجة.
    En outre, il ne sait toujours pas très bien dans quelle mesure le processus engagé pour étudier la mise en oeuvre des droits de l'enfant dans l'État partie visait à encourager et à faciliter la participation populaire ainsi que l'examen des politiques du Gouvernement par l'opinion publique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يظل من غير الواضح للجنة إلى أي مدى كانت عملية استعراض تنفيذ حقوق الطفل في الدولة الطرف تستهدف تشجيع وتسهيل المشاركة الشعبية والفحص العام للسياسات الحكومية.
    De ce fait, d'importants renseignements sur des politiques concernant expressément la violence domestique, notamment le Plan de acción contra la violencia doméstica n'ont pas été pris en considération dans son examen des politiques du Gouvernement. UN ولذلك أغفل استعراضها لسياسات الحكومة معلومات هامة عن سياسات محددة بشأن العنف المنزلي، ولا سيما خطة العمل لمناهضة العنف المنزلي.
    Les aspects principaux des politiques du Gouvernement en matière de santé sont les suivants : UN السمات الرئيسية لسياسة الحكومة الصحية هي:
    Veiller à ce que la question de l'amélioration des droits des femmes soit considérée comme l'une des principales priorités des politiques du Gouvernement en matière de droits de l'homme (Italie); UN اعتبار مسألة تعزيز حقوق المرأة كإحدى الأولويات الرئيسية في السياسات التي تضعها الحكومة في مجال حقوق الإنسان (إيطاليا)؛
    Nous voulons que les questions concernant la jeunesse fassent non seulement partie des politiques du Gouvernement actuel, mais aussi des politiques nationales. UN ولا نريد أن تكون مسائل الشباب جزءا من سياسات الحكومة الراهنة فحسب، بل من السياسات الوطنية أيضا.
    La fonction publique est le principal instrument de mise en oeuvre des politiques du Gouvernement. UN وتدرك الحكومة في بليز أن الخدمة العامة هي اﻷداة الرئيسية التي يتم بواسطتها تنفيذ سياسات الحكومة.
    Une des politiques du Gouvernement consistait à rabaisser le coût de scolarisation des filles, des cas sociaux et des enfants démunis. UN وتتمثل إحدى سياسات الحكومة في تخفيض تكلفة تعليم البنات والمحتاجين إلى رعاية اجتماعية والأطفال الفقراء.
    La circulaire nº 24/2000 avait déjà fait figurer l'intégration d'une telle démarche à l'avant-plan des politiques du Gouvernement. UN لقد وضع فعلا تعميم مكتب رئيس الوزراء 24/2000 دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في صدارة سياسات الحكومة.
    Elle peut aussi, ce qu'elle fait périodiquement, demander aux ministres de rendre compte aux commissions parlementaires des politiques du Gouvernement et des mesures qu'il prend. UN وبطلب من مجلس النواب، يَمثُل الوزراء أيضا بانتظام أمام لجان بهدف تقديم تقارير عن سياسات الحكومة وأعمالها.
    Cela dit, il semble que l'application effective et la concrétisation sur le terrain de la plupart des politiques du Gouvernement en faveur des droits de l'homme ne progressent guère. UN ومع ذلك لا يزال التنفيذ الفعال والتطبيق العملي لمعظم سياسات الحكومة المتعلقة بحقوق الإنسان على أرض الواقع بطيئاً بصفة عامة.
    Il travaille à l'élaboration des mesures visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et à l'application des principes de l'égalité entre hommes et femmes dans le cadre de l'élaboration des politiques du Gouvernement. UN ويقوم بإعداد تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين وتطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين في إعداد السياسات الحكومية.
    Le Conseil définit les grandes lignes, réalise des études et veille au suivi des politiques du Gouvernement ainsi qu'à leurs effets. UN ويضع المجلس السياسات ويجري استقصاءات ويرصد آثار السياسات الحكومية.
    Elle note que l'on consulte désormais plus fréquemment les femmes qui occupent des postes de direction au sujet des politiques du Gouvernement. Qui les consultent : des journalistes, le Parlement, les partis politiques ou la collectivité dans son ensemble? UN وأشارت إلى أن النساء في المواقع القيادية يُستشرن الآن بشكل أكثر تواترا بشأن السياسات الحكومية متسائلة عمن يستشيرهن أهم الصحفيون أو البرلمان أو الأحزاب السياسية أو المجتمع عموما.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du Gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du Gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    Les membres du Comité sont chargés de la prise en compte systématique du problème des inégalités entre les sexes dans leur organisation et de la coordination générale des politiques du Gouvernement dans ce domaine. UN ويتحمل أعضاء اللجنة التوجيهية مسؤولية تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظمتهم والتنسيق الشامل لسياسات الحكومة في هذا المجال.
    Les nombreux aspects positifs mentionnés par la Rapporteuse spéciale sont le résultat naturel des politiques du Gouvernement visant à remédier à la situation des droits de l'homme, particulièrement à Darfour, et découlent de l'Accord de paix global qui a mis fin à la plus longue guerre ayant jamais eu cours en Afrique. UN والنقاط الإيجابية الكثيرة التي ذكرتها المقررة الخاصة تشكل نتيجة طبيعية لسياسات الحكومة المتعلقة بتناول حالة حقوق الإنسان، وخاصة في دارفور، وهي ترجع أيضا إلى اتفاق السلام الشامل، الذي أدى إلى إنهاء أطول الحروب التي شهدتها أفريقيا.
    19. Le Bureau of Women's Affairs (BWA) (Service des affaires féminines), créé en 1975, est la principale institution chargée de surveiller l'application des politiques du Gouvernement concernant les femmes. UN ١٩ - وفي عام ١٩٧٥ أنشئ مكتب شؤون المرأة وهو يمثل هيئة الرصد الرئيسية لسياسة الحكومة المتعلقة بالمرأة.
    28. Veiller à ce que la question de l'amélioration des droits des femmes soit considérée comme l'une des principales priorités des politiques du Gouvernement en matière de droits de l'homme (Italie); UN 28- اعتبار مسألة تعزيز حقوق المرأة كإحدى الأولويات الرئيسية في السياسات التي تضعها الحكومة في مجال حقوق الإنسان (إيطاليا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more