A cet égard, l'importance d'une coordination et d'une cohérence des politiques entre la Convention et tout instrument juridique susceptible d'être adopté a été soulignée. | UN | وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة وجود تنسيق واتساق على صعيد السياسات بين الاتفاقية وأي صك قانوني. |
Les conceptions de la mise en valeur des ressources humaines évoluent dans le sens d'une interaction plus étroite et d'une coordination des politiques entre les différents secteurs. | UN | كما أن مفاهيم تنمية الموارد البشرية آخذة في التغيير، وهي تتحرك نحو تفاعل أكثر وثاقة ونحو تنسيق السياسات بين القطاعات. |
La gouvernance avait aussi une dimension spatiale qui nécessitait une cohérence accrue des politiques entre différents niveaux du gouvernement. | UN | وللحوكمة الديمقراطية بعد مكاني أيضا حيث أنها تستوجب تحسين اتساق السياسات بين مختلف مستويات اتخاذ القرار في الحكومات. |
Promotion de la cohérence des politiques entre les divers secteurs qui interviennent directement ou indirectement dans le développement | UN | تعزيز اتساق السياسات فيما بين مختلف القطاعات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التنمية |
Enfin, il faut renforcer la coordination des politiques entre les principales puissances économiques, qui est en recul malgré les déclarations passionnées des membres du G-20. | UN | وأخيرا، يجب تقوية تنسيق السياسات فيما بين الاقتصادات الكبرى، التي ضعفت بالرغم من الإعلانات المدوية التي صدرت عن مجموعة العشرين. |
Cela est dû à un manque de coordination des politiques entre pays voisins pour le développement des voies navigables. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
Troisièmement, la coordination des politiques entre les divisions − y compris les orientations politiques données dans les grands rapports de la CNUCED − est devenue une priorité pour le secrétariat en vue de bien diffuser le message de l'organisation. | UN | ثالثاً، أصبح تنسيق السياسات العامة بين الشُعب - بما في ذلك محتوى التقارير الرئيسية للأونكتاد بخصوص السياسات العامة - إحدى أولويات الأمانة لأجل ضمان نشر الرسالة المؤسسية على نحو فعال(). |
L'objectif général du programme de travail est de promouvoir le développement durable dans les États membres de la CESAO ainsi que la coopération régionale et la coordination des politiques entre ces pays. | UN | ويستهدف برنامج العمل بصورة عامة تعزيز التنمية المستدامة لدى الدول أعضاء اللجنة وتشجيع التعاون اﻹقليمي والتنسيق على صعيد السياسة العامة فيما بين هذه الدول اﻷعضاء. |
Nul ne doute de la nécessité d'une bonne gestion macroéconomique au niveau national, mais il est indispensable de renforcer la coopération internationale; la coordination des politiques entre les grands pays industriels est également importante, étant donné l'impact des politiques intérieures de ces pays sur le reste du monde. | UN | ومع عدم وجود شك في ضرورة الإدارة الرشيدة للاقتصاد الكلي في الداخل، يظل تحقيق مزيد من التعاون الدولي أساسياً. ولا يقل عن ذلك أهمية تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى، حيث أن السياسة الداخلية في تلك البلدان تترتب عليها نتائج في باقي العالم. |
131. Les circonstances étaient idéales actuellement pour un alignement des politiques entre les 3 niveaux d'activités - mondial, régional et national. | UN | 131 - وقالت إن الظروف مهيأة الآن بشكل جيد لضمان تنسيق السياسات بين الأنشطة العالمية والإقليمية والقطرية. |
Manque d'investissements dans la R-D consacrée aux énergies renouvelables, manque de politiques appropriées tenant compte des prix réels de l'énergie, manque de coordination des politiques entre les autorités compétentes en matière d'énergie | UN | انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة. |
De plus, en raison de ses avantages comparés et de par son caractère universel, l'ONU doit être la première à promouvoir la cohésion des politiques entre la Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement et l'OMC. | UN | وأضاف أن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في طليعة تعزيز الاتساق في السياسات بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، نظرا لما تتمتع به من مزايا مقارنة وطابع عالمي. |
Des efforts récents au sein du Groupe des Vingt pour améliorer la coordination des politiques entre les principaux pays représentent une étape importante dans ce sens. | UN | وتمثل الجهود المبذولة مؤخراً في إطار مجموعة العشرين لتعزيز تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى في العالم خطوات هامة إلى الأمام. |
Cette réunion a examiné les moyens d'améliorer la cohérence des politiques entre le Conseil et ses organes subsidiaires, ainsi que les aspects pratiques du renforcement de la contribution des commissions à l'activité du Conseil. | UN | وناقش الاجتماع سبل وطرائق تعزيز اتساق السياسات بين المجلس وهيئاته الفرعية، علاوة على السبل العملية لتعزيز مساهمة اللجان في عمل المجلس. |
En Indonésie, le programme a appuyé la création d'un conseil national du développement durable pour renforcer la coordination des politiques entre ministères et organismes. | UN | وقدم البرنامج الدعم لإنشاء مجلس وطني للتنمية المستدامة لتعزيز تنسيق السياسات فيما بين الوزارات والوكالات. |
Ce processus engendre une certaine convergence des politiques entre pays en développement et favorise un abaissement des obstacles commerciaux aux échanges. | UN | وهذه العملية بصدد إيجاد قدر من تقارب السياسات فيما بين البلدان النامية، وخفض الحواجز التجارية التي تواجهها التجارة. |
iv) Veiller à la cohérence des politiques entre les administrations publiques qui s'occupent de normalisation et à l'égard des donateurs et de leurs programmes; | UN | `4` وضمان ترابط السياسات فيما بين الوكالات الحكومية التي تتعامل مع المعايير وتجاه الجهات المانحة وبرامجها؛ |
:: J'assure également la coordination de la mise en œuvre des politiques entre les composantes de la mission. | UN | :: أتولى أيضا تنسيق تنفيذ السياسات فيما بين مكونات البعثة |
En outre, le Groupe ne devrait pas perdre de vue l'importance de la coordination des politiques entre tous les organismes des Nations Unies qui se trouvent sous un même toit et sous le contrôle du coordonnateur résident. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تغيب عن بال المجموعة أهمية تنسيق السياسات فيما بين جميع وكالات اﻷمم المتحدة التي تعيش تحت سقف واحد وفي ظل قيادة المنسق المقيم وتوجيهه. |
En outre, le Groupe ne devrait pas perdre de vue l'importance de la coordination des politiques entre tous les organismes des Nations Unies qui se trouvent sous un même toit et sous le contrôle du coordonnateur résident. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تغيب عن بال المجموعة أهمية تنسيق السياسات فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تعيش تحت سقف واحد وفي ظل قيادة المنسق المقيم وتوجيهه. |
Cela est dû à un manque de coordination des politiques entre pays voisins pour le développement des voies navigables. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
L'objectif général du programme de travail est de promouvoir le développement durable dans les États membres de la CESAO ainsi que la coopération régionale et la coordination des politiques entre ces pays. | UN | ويستهدف برنامج العمل بصورة عامة تعزيز التنمية المستدامة لدى الدول أعضاء اللجنة وتشجيع التعاون اﻹقليمي والتنسيق على صعيد السياسة العامة فيما بين هذه الدول اﻷعضاء. |
Principale entité compétente en la matière, l'équipe spéciale chargée de l'exclusion sociale définit les priorités gouvernementales, met à l'essai des solutions et facilite l'application des politiques entre les différents ministères et dans la société. | UN | وتتصدر فرقة العمل المعنية بالإقصاء الاجتماعي العمل في هذا الشأن، فتحدد أولويات الحكومة، وتختبر الحلول وتُسهل من تنفيذ السياسات في كافة أجزاء الحكومة، وبالتالي توصيلها من الحكومة إلى المجتمع. |