Cette haute autorité permettrait d'assurer la cohérence des politiques et des institutions. | UN | ومن شأن هذه السلطة العليا أن تحقق تماسك السياسات والمؤسسات. |
Le bon fonctionnement de la législation, des politiques et des institutions ayant trait à l'espace, dans un quelconque pays, repose sur la présence de professionnels compétents. | UN | ويعتمد نجاح تطبيق قانون الفضاء، ونجاح السياسات والمؤسسات الفضائية في بلد ما، على وجود مهنيين مؤهلين بشكل مناسب. |
Les exemples de réussite dans la réduction des inégalités illustrent l'importance des politiques et des institutions. | UN | والحالات التي نجح فيها الحد من عدم المساواة توضح أهمية السياسات والمؤسسات. |
des politiques et des institutions économiques, sociales et financières appropriées, aux niveaux national et international, sont essentielles à cet égard. | UN | ومن الضروري في هذا الشأن وجود سياسات ومؤسسات اقتصادية واجتماعية ومالية مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي. |
15.30 Ce sous-programme visera à promouvoir la réforme des politiques et des institutions. | UN | 15-30 وسوف يسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز التغيير على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي. |
Il m'a également prié de proposer un cadre stratégique visant à guider les organismes des Nations Unies dans l'application de la résolution au cours de la prochaine décennie, et de recommander des réformes des politiques et des institutions propres à donner à l'Organisation les moyens de mieux faire face aux questions concernant les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وطلب إليَّ أيضا أن أقترح إطاراً استراتيجياً ليستند إليه تنفيذ الأمم المتحدة للقرار في العقد المقبل، وأن أُدرج في التقرير توصيات بشأن الإصلاحات في مجال السياسات والإصلاحات المؤسسية والتي من شأنها أن تسهّل تحسين استجابة الأمم المتحدة لقضايا المرأة والسلام والأمن. |
Malgré ces progrès sensibles, les pays en développement ont besoin de mécanismes renforcés pour une coordination efficace des politiques et des institutions connexes afin de renforcer l'action collective d'une manière cohérente. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر. |
L'assistance technique liée au commerce avait un rôle crucial à jouer en vue d'accroître la participation effective des PMA au système commercial multilatéral et d'appuyer les réformes des politiques et des institutions qui étaient de ce fait nécessaires. | UN | والمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة لها دور حاسم في تعزيز المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي دعم إصلاحات السياسات العامة والمؤسسات اللازمة نتيجة لذلك. |
Un endettement élevé est plus probablement le symptôme d'une faiblesse des politiques et des institutions et d'une mauvaise gouvernance que la cause d'une faible croissance. | UN | ومن المرجح أن يكون ارتفاع المديونية دلالة على ضعف السياسات والمؤسسات والحكم أكثر من كونه سببا في انخفاض النمو. |
6. Elle est convenue que des politiques et des institutions adéquates étaient importantes pour attirer les flux d'investissement. | UN | 6- واتفقت اللجنة على أن السياسات والمؤسسات الوافية هي هامة من أجل اجتذاب تدفقات الاستثمار. |
Il s'est produit dans le pays un important phénomène d'intégration des femmes dans la vie socio-économique et la vie publique, dans le cadre de la modernisation des politiques et des institutions, comme des avancées nationales dans le sens de l'équité sociale. | UN | وقد حققت كولومبيا تقدما هاما في إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وفي الشؤون العامة كجزء من تحديث السياسات والمؤسسات والجهد المبذول لبلوغ اﻷهداف الوطنية للمساواة الاجتماعية. |
Elles nécessitent une meilleure intégration des politiques et des institutions entre les secteurs et les niveaux de gouvernance, la mise en place d'accords et objectifs pertinents et l'imposition de leur respect, et une amélioration de la surveillance et de la résolution des questions transfrontières. | UN | وتتطلب هذه النُهج تعزيز تكامل السياسات والمؤسسات على المستويين القطاعي والإداري، وتنفيذ وتعزيز الاتفاقات والأهداف ذات الصلة، وتحسين الرصد وتسوية المسائل العابرة للحدود. |
En effet, la prise en compte insuffisante des facteurs sexospécifiques peut nuire au succès des politiques et des institutions macroéconomiques. | UN | بل إن غض الطرف عن عوامل جنسانية ذات صلة في سياسات ومؤسسات الاقتصاد الكلي يمكن أن يقوض نجاح تلك السياسات والمؤسسات ذاتها. |
Cette démarche vise à encourager les réformes des politiques et des institutions afin de créer un environnement favorisant les échanges et les investissements des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وكان الهدف من هذا النهج تشجيع إصلاح السياسات والمؤسسات بغية تهيئة بيئة مؤاتية تساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التجارة والاستثمار. |
Elle reconnaît que la viabilité de la dette dépend de variables très diverses et qu'en conséquence l'analyse devrait être approfondie et prospective, prenant en compte les facteurs propres aux pays, y compris la qualité des politiques et des institutions, ainsi que la vulnérabilité aux chocs. | UN | وهي تقر بأن القدرة على تحمل عبء الديون رهن بمجموعة واسعة من المتغيرات وبالتالي فإن التحليل ينبغي أن يكون شاملاً ومتطلعا إلى المستقبل وأن يأخذ في الاعتبار العوامل الخاصة بالبلد بما فيها نوعية السياسات والمؤسسات إلى جانب القابلية للتأثر بالصدمات. |
Le rôle de la CNUCED est d'aider les pays qui le souhaitent à évaluer et à renforcer la contribution des politiques et des institutions scientifiques et technologiques au développement de leurs secteurs productifs et de mobiliser, pour ce faire, un appui extérieur. | UN | ويتمثل دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان المهتمة على تقييم ودعم مساهمة سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في تنمية قطاعاتها المنتجة وفي تشجيع الدعم الخارجي في هذه المهمة. |
De nombreux pays africains ont mis en place des politiques et des institutions sectorielles en vue d'une gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | 19 - استحدثت بلدان أفريقية عديدة سياسات ومؤسسات قطاعية من أجل تحقيق إدارة سليمة للمواد الكيميائية. |
16.36 Ce sous-programme visera à promouvoir la réforme des politiques et des institutions. | UN | 16-36 وسوف يسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز التغيير على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي. |
Dans ce contexte, il prie encore le Secrétaire général de recommander dans ce rapport des réformes des politiques et des institutions de l'Organisation des Nations Unies propres à donner à l'Organisation les moyens de mieux faire face aux questions concernant les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا السياق، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يُدرج في تقريره توصيات بشأن الإصلاحات في مجال السياسات والإصلاحات المؤسسية التي تشهدها الأمم المتحدة والتي من شأنها أن تسهّل تحسين استجابة المنظمة لقضايا المرأة والسلام والأمن. |
La nature précise des politiques et des institutions requises au niveau national varie bien sûr selon les situations mais certains principes généraux peuvent être dérivés du cadre normatif issu du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وطبعاً سوف تختلف التفاصيل الدقيقة للسياسات والمؤسسات الوطنية باختلاف الحالات، غير أنه يمكن استنتاج بعض المبادئ العامة من الإطار التنظيمي الذي يرسمه القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
10. Bien que les OMD aient appelé l'attention sur le rôle des politiques et des institutions dans la résorption de la pauvreté et des déficits sociaux, le tableau actuel, tel qu'ébauché dans la note d'information du Secrétaire général à l'occasion de la réunion de haut niveau de septembre, reste contrasté. | UN | 10- على الرغم من أن الأهداف الإنمائية للألفية توجّه الاهتمام إلى دور السياسات العامة والمؤسسات في التصدي لمشكلة الفقر وجوانب القصور الاجتماعي، فإن الصورة كما عُرضت في مذكرة المعلومات الأساسية التي قدّمها الأمين العام إلى الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر هي صورة مختلطة. |
Il est également préoccupé par le caractère inadapté des lois, des politiques et des institutions ayant pour objet de réglementer l'adoption internationale. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات غير مناسبة لتنظيم التبني الدولي. |
des politiques et des institutions | UN | بناء القدرات الاستراتيجية السياساتية والمؤسسية |
L'efficacité de la législation, des politiques et des institutions spatiales dans un pays dépend de la présence de professionnels qualifiés. | UN | ويعتمد نجاح اشتغال قانون الفضاء والسياسات والمؤسسات المعنية بالفضاء في بلد ما على وجود مهنيين ملائمين. |
75. L'OIT est prête à aider l'Autorité palestinienne à mettre en place des politiques et des institutions en vue de réduire le chômage. | UN | ٧٥ - وأعرب عن استعداد منظمة العمل الدولية لمساعدة السلطة الفلسطينية في وضع سياسات وإقامة مؤسسات لخفض البطالة. |