"des politiques et des mesures visant à" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والتدابير الرامية إلى
        
    • سياسات وإجراءات موجهة إلى
        
    • سياسات وتدابير في
        
    • السياسات والإجراءات الرامية إلى
        
    • السياسات والتدابير اللازمة
        
    • سياسات وإجراءات ترمي إلى
        
    • سياسات وتدابير تهدف إلى
        
    • سياسات وتدابير ترمي إلى
        
    • سياسات وتدابير لزيادة
        
    Il a mis l'accent sur des politiques et des mesures visant à protéger les personnes âgées. UN وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    167. La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement à concevoir et à appliquer des politiques et des mesures visant à améliorer l'efficacité des transactions commerciales ainsi que la gestion des opérations de transport. UN 167- وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتصميم وتنفيذ سياسات وإجراءات موجهة إلى تحسين كفاءة المعاملات التجارية وإدارة عمليات النقل.
    a) i) Nombre accru de pays de la sous-région membres de la Commission qui suivent ses recommandations lorsqu'ils adoptent des politiques et des mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement économique UN (أ) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة دون الإقليمية الأعضاء في اللجنة، التي تعتمد سياسات وتدابير في مجالي القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة
    des politiques et des mesures visant à fournir des moyens susceptibles d'encourager une utilisation durable des terres et de responsabiliser leurs utilisateurs seront indispensables pour modifier les pratiques d'utilisation des terres. UN ومن شأن السياسات والإجراءات الرامية إلى توفير حوافز لاستخدام الأراضي على نحو مستدام وتمكين مستعمليها أن تقوم بدور مركزي في تغيير أنماط استغلال الأراضي.
    66. Premièrement, la CNUCED procède à des examens de la politique scientifique, technique et de l'innovation, qui sont conçus pour aider les pays en développement et les pays en transition à définir des politiques et des mesures visant à intégrer la science et la technologie dans leurs stratégies nationales de développement et à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 66- أولاً، ويجري الأونكتاد استعراضات لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى مساعدة البلدان والاقتصادات النامية على تحديد السياسات والتدابير اللازمة لإدماج العلم والتكنولوجيا في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، ولتكون أدوات فعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Lituanie devrait appliquer des politiques et des mesures visant à favoriser une pleine intégration de la communauté rom, notamment dans les domaines de l'emploi, de la sécurité, de l'utilisation de la langue rom, de la scolarisation des élèves roms et de la régularisation des documents d'identité. UN وقالت إن على ليتوانيا تنفيذ سياسات وإجراءات ترمي إلى الإدماج الفعلي لطائفة الروما، بما في ذلك في مجالات التوظيف والتعليم والأمن والصحة واستخدام لغة الروما وإلحاق أطفال الروما بالمدارس وتسوية أوضاعهم من حيث وثائق الهوية.
    127. Le Gouvernement argentin avait appliqué des politiques et des mesures visant à atténuer les changements climatiques, à réduire les émissions et à protéger les écosystèmes. UN 127- وقال الرئيس إن حكومة الأرجنتين كانت قد نفذت سياسات وتدابير تهدف إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، وتخفيض الانبعاثات، وحماية النظم الإيكولوجية.
    Reconnaissant que la mise en œuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts exige d'importantes capacités techniques et institutionnelles et des investissements substantiels, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    Reconnaissant que la mise en œuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts exige d'importantes capacités techniques et institutionnelles et des investissements substantiels, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    des politiques et des mesures visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et à remédier à d'éventuels reculs doivent être définies, en prenant en considération les besoins spécifiques des pays en développement. UN وينبغي تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة أي قصور محتمل، مع مراعاة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Reconnaissant que la mise en œuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts exige d'importantes capacités techniques et institutionnelles et des investissements substantiels, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    Les accords conclus depuis la signature en 1993 de la Déclaration de principes constituaient la base de la mise en place d'infrastructures institutionnelles appropriées permettant d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures visant à promouvoir les activités économiques dans la période intérimaire. UN فالاتفاقات التي أبرمت منذ التوقيع في عام ١٩٩٣ على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت تشكل اﻷساس ﻹقامة هياكل أساسية مؤسسية ملائمة لديها القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية في الفترة الانتقالية.
    Il faudra donc s'assurer non seulement de la cohérence de la démarche suivie par les différents pays, mais aussi de la compatibilité des politiques et des mesures visant à rétablir l'équilibre macroéconomique dans l'économie mondiale et celles qui visent à stimuler la croissance et le développement à long terme dans les pays en développement. UN ولذا فليس من الضروري اتباع نهج متسق على مستوى جميع البلدان فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون هناك تناسق بين السياسات والتدابير الرامية إلى إعادة الاقتصاد الكلي عالميا إلى توازنه وتلك الرامية إلى تشجيع النمو الطويل الأمد والتنمية في البلدان النامية.
    Il faudrait promouvoir des politiques et des mesures visant à utiliser les forces de la mondialisation pour promouvoir des schémas durables de production et de consommation, notamment : UN 59 - ويتعين تشجيع السياسات والتدابير الرامية إلى حشد قوى العولمة من أجل تعزيز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدام التي تشمل:
    167. La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement à concevoir et à appliquer des politiques et des mesures visant à améliorer l'efficacité des transactions commerciales ainsi que la gestion des opérations de transport. UN 167- وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتصميم وتنفيذ سياسات وإجراءات موجهة إلى تحسين كفاءة المعاملات التجارية وإدارة عمليات النقل.
    a) i) Davantage de pays de la sous-région membres de la CEPALC suivent ses recommandations lorsqu'ils adoptent des politiques et des mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement économique UN (أ) ' 1` زيادة عدد بلدان المنطقة دون الإقليمية الأعضاء في اللجنة التي تعتمد سياسات وتدابير في مجالي القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية تتماشى وتوصيات اللجنة
    89.22 Mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à l'intégration effective de la communauté rom qui porteraient sur l'emploi, l'éducation, la sécurité, les secteurs social et sanitaire, l'accent mis sur la promotion de la langue rom et la régularisation de leurs documents d'identité (Mexique); UN 89-22- تنفيذ السياسات والإجراءات الرامية إلى الإدماج الفعال لمجتمع الروما التي تتعلق بالعمالة والتعليم والأمن والقطاعين الاجتماعي والصحي، وتركز على تعزيز لغة الروما وتسوية أوضاعهم بمنحهم وثائق إثبات الهوية (المكسيك)؛
    8.3 L'objectif principal du Département est donc d'aider les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que les entreprises du secteur privé à définir des priorités en matière de développement aux échelons international, national et local et à élaborer des politiques et des mesures visant à y répondre. UN ٨-٣ وبذلك تكون اﻷهداف العامة لﻹدارة هي مساعدة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وفضلا عن كيانات القطاع الخاص، في تحديد اﻷولويات اﻹنمائية على اﻷصعدة الدولي والوطني واﻹقليمي واﻹسهام في وضع السياسات والتدابير اللازمة لتحقيقها.
    167. La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement à concevoir et à appliquer des politiques et des mesures visant à améliorer l'efficacité des transactions commerciales ainsi que la gestion des opérations de transport. UN 167- ينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتصميم وتنفيذ سياسات وإجراءات ترمي إلى تحسين كفاءة المعاملات التجارية وإدارة عمليات النقل.
    b) Adopter et mettre en oeuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir des modes de production et de consommation durables en appliquant, entre autres principes, celui du pollueur-payeur défini dans le principe 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement; UN (ب) اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وتطبيق، ضمن أمور أخرى، مبدأ الملوث يدفع الثمن الوارد ذكره في المبدأ 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
    Le Gouvernement japonais, le Gouvernement de la République de Corée et l'Administration des pêches de la province chinoise de Taiwan ont adopté des politiques et des mesures visant à appliquer intégralement la résolution 46/215 et les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale. UN " ٤ - وضعت كل من حكومة اليابان وحكومة جمهورية كوريا وإدارة مصائد اﻷسماك في تايوان، المقاطعة الصينية، سياسات وتدابير ترمي إلى التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥ والقرارات اللاحقة له.
    21.7 De nombreux pays en développement s'efforcent de réformer leur processus budgétaire et adoptent des politiques et des mesures visant à mobiliser plus de ressources financières internes. UN ١٢-٧ وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في بذل جهود ترمي الى اصلاح عملية الميزنة وتقوم بادخال سياسات وتدابير لزيادة تعبئة الموارد المالية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more