"des politiques et des programmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • سياسات وبرامج إنمائية
        
    • السياسات والبرامج الإنمائية
        
    • سياسات وبرامج التنمية
        
    • سياسات وبرامج للتنمية
        
    • للسياسات والبرامج اﻹنمائية
        
    C'est pourquoi il faut lutter contre la pauvreté pour répondre aux besoins essentiels des populations et élaborer des politiques et des programmes de développement qui intègrent les questions de population. UN ولذلك ينبغي مكافحة الفقر من أجل الاستجابة للاحتياجات اﻷساسية للسكان وإعداد سياسات وبرامج إنمائية تهدف الى دمج المسائل السكانية.
    Les inégalités persistantes dans tous les domaines et les obstacles à la participation effective sont les principales raisons pour lesquelles les personnes appartenant à des communautés minoritaires sont obligées d'accepter des politiques et des programmes de développement qui les marginalisent. UN وكانت أوجـه اللامساواة المستمرة في جميع المجالات، والعقبات التي تعترض سبيل المشاركة الفعالة هي الأسباب الرئيسية لإكـراه الأشخاص المنتمين إلى طوائف أقلية على قبول سياسات وبرامج إنمائية غير تمكينية.
    Les efforts consacrés par le passé à réduire le rôle du gouvernement dans l'économie et l'importance accordée aux réformes et à l'équilibre macroéconomique ont affaibli la capacité des gouvernements de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement à long terme. UN والجهود المبذولة سابقا لتقليص دور الحكومة في الاقتصاد والتركيز على الإصلاحات وتوازن الاقتصاد الكلي ساهمت على المدى القصير في إضعاف قدرة الحكومات على تصميم، وتنفيذ، سياسات وبرامج إنمائية طويلة المدى.
    Réunion technique chargée d'examiner diverses expériences d'évaluation des politiques et des programmes de développement en Amérique latine et dans les Caraïbes UN اجتماع تقني للنظر في مختلف التجارب المتصلة بتقييم السياسات والبرامج الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les femmes et les filles doivent participer à la planification, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes de développement. UN وينبغي أن تشارك النساء والفتيات في تخطيط وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الإنمائية.
    Ce problème doit être abordé dans le cadre des politiques et des programmes de développement économique et social. UN وينبغي أن تعالج هذه المشكلة كجزء من سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Kenya a conçu des politiques et des programmes de développement rural destinés à encourager les jeunes ruraux à rester dans leur région d'origine. UN وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية.
    L'examen régional à mi-parcours de la Stratégie de Maurice a fait apparaître des progrès dans le domaine de la formulation et de la mise en œuvre des politiques et des programmes de développement économique et social. UN وأظهر استعراض منتصف المدة الإقليمي لاستراتيجية موريشيوس إحراز تقدم في صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    Ils ont notamment estimé que les inégalités persistantes et généralisées et les obstacles à une participation réelle constituaient les principales difficultés à surmonter pour pouvoir atteindre ces objectifs, et que ces inégalités et ces obstacles étaient souvent dus à des politiques et des programmes de développement qui entravaient l'autonomisation des populations. UN ورأوا أموراً منها أن أوجه التفاوت الدائمة في جميع المجالات والصعوبات التي تحول دون المشاركة الهادفة تمثل العوائق الرئيسية، وكثيراً ما تشمل سياسات وبرامج إنمائية مثبِّطة.
    a) Renforcement des capacités des États membres de la CESAP de formuler et de réaliser des politiques et des programmes de développement économique et social, y compris ceux qui prennent en compte la problématique hommes-femmes, tendant à résoudre les questions prioritaires UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة جنوب شرق آسيا
    Cette convention cherche, entre autres, à améliorer la protection de l'environnement, à promouvoir la conservation et l'utilisation durable des ressources naturelles ainsi qu'à harmoniser les politiques dans ces domaines afin de réaliser des politiques et des programmes de développement écologiquement rationnels, bien fondés sur le plan économique et socialement acceptables. UN وتسعى الاتفاقية، في جملة أمور إلى تعزيز الحماية البيئية، ودعم الحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وتنسيق السياسات في تلك المجالات بغرض تحقيق سياسات وبرامج إنمائية تكون رشيدة إيكولوجياً وسليمة اقتصادياً ومقبولة اجتماعياً.
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP de formuler et de réaliser des politiques et des programmes de développement économique et social, y compris ceux qui prennent en compte la problématique UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP de formuler et de réaliser des politiques et des programmes de développement économique et social, y compris ceux qui prennent en compte la problématique hommes-femmes, tendant à régler les questions prioritaires qui se posent dans l'Asie de l'Est et du Nord-Est UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بـما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شرق وشمال شرق آسيا
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP de formuler et de réaliser des politiques et des programmes de développement économique et social, y compris ceux qui prennent en compte la problématique hommes-femmes, tendant à régler les questions prioritaires qui se posent en Asie du Nord et du Centre UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة شمال ووسط آسيا
    45. Ces principes établissent clairement que le principal objectif des politiques et des programmes de développement devrait être la réalisation des droits de l'homme. UN 45- وتوضح هذه المبادئ أن هدف السياسات والبرامج الإنمائية الرئيسي ينبغي أن يتمثل في إعمال حقوق الإنسان.
    Renforcement du volet social des politiques et des programmes de développement en Afrique du Nord, en collaboration avec la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) UN تدعيم الأبعاد الاجتماعية في السياسات والبرامج الإنمائية في شمال أفريقيا بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Une autre délégation a mis en exergue deux signes encourageants essentiels qui s'étaient dégagés des débats au séminaire de haut niveau, à savoir le fait que les institutions internationales et les gouvernements soient pleinement conscients de la complexité du processus de développement, et la prise en compte des principes relatifs aux droits de l'homme dans l'élaboration des politiques et des programmes de développement. UN وأوضح وفد آخر وجود علامتين مشجعتين هامتين استجدتا من المناقشات في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى، هما الوعي الكامل لدى المؤسسات الدولية والحكومات بالطابع المعقد لعملية التنمية، وإدراج مبادئ حقوق الإنسان في صياغة السياسات والبرامج الإنمائية.
    5. La mise en valeur des ressources humaines devrait être au coeur des politiques et des programmes de développement durable. UN ٥ - ينبغي أن تكون تنمية الموارد البشرية محط تركيز سياسات وبرامج التنمية المستدامة.
    Comme l'impact des politiques et des programmes de développement social ne se fait sentir qu'après de nombreuses années, voire des décennies, il est très difficile de maintenir la coopération et la collaboration à quelque niveau que ce soit. UN 9 - ونظرا لأن آثار سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية كثيرا ما يستغرق ظهورها إلى حيز الوجود سنوات بل وعشرات السنين، فإن قدرا كبيرا من الجهد ينصب على الحفاظ على التعاون على جميع الأصعدة.
    La mise en place rapide du fonds de développement des statistiques prévu dans la Charte permettra aux pays membres et aux communautés économiques régionales d'améliorer leur système de collecte, de traitement et d'analyse de l'information, et de renforcer leurs capacités d'élaboration, de mise en œuvre et de suivi des politiques et des programmes de développement intégré ; UN وفي هذا الصدد، فإن الإسراع بإنشاء صندوق تنمية الإحصاءات المنصوص عليه في الميثاق سيتيح للبلدان الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية تحسين نظمها لجمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها، وتعزيز قدراتها في مجالات إعداد سياسات وبرامج التنمية المتكاملة وتنفيذها ومتابعتها؛
    La famille et tous ses membres doivent être autonomisés par des politiques et des programmes de développement social qui offrent un soutien, en particulier en période de difficultés économiques et sociales et de privations. UN ويلزم تمكين الأُسرة وجميع أفرادها عن طريق سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية توفر الدعم، خاصة في أوقات المصاعب أو الحرمان الاقتصادي والاجتماعي.
    52. Par le biais de la Division mixte CESAO/FAO, la CESAO a réalisé les projets suivants : un atelier national de formation à la gestion des exploitations agricoles et à la planification et l'analyse de projets, une étude sur le réaménagement du système de crédit agricole et une évaluation des politiques et des programmes de développement rural. UN ٥٢ - واضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا من خلال الشعبة المشتركة بين اﻹسكوا والفاو، بالمشاريع التالية: حلقة عمل تدريبية وطنية بشأن إدارة المزارع وتخطيط المشاريع وتحليلها؛ دراسة عن اصلاح نظام الائتمان الزراعي؛ وإجراء تقييم للسياسات والبرامج اﻹنمائية الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more