"des politiques et des programmes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج الوطنية
        
    • سياسات وبرامج وطنية
        
    • البرامج والسياسات الوطنية
        
    • وسياسات وبرامج وطنية
        
    • استراتيجيات وبرامج وطنية
        
    • السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية
        
    De nombreuses organisations non gouvernementales reconnaissent que, par suite de la Conférence, leur participation à l’élaboration des politiques et des programmes nationaux s’est trouvée légitimée. UN وتدرك منظمات غير حكومية متعددة أنها أصبحت تشارك مشاركة شرعية، نتيجة للمؤتمر، في وضع السياسات والبرامج الوطنية.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes lors de la conception, de l'application et de l'évaluation des politiques et des programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس في وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية
    Il est donc indispensable que les objectifs du Millénaire deviennent des objectifs nationaux et servent à améliorer la cohérence et la compatibilité des politiques et des programmes nationaux. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا وطنية وأن تساهم في زيادة الترابط والاتساق بين السياسات والبرامج الوطنية.
    Ces évaluations doivent permettre de poser les bases des politiques et des programmes nationaux de réduction de la pauvreté. UN وترمي هذه التقييمات الى أن تشكل اﻷساس لوضع سياسات وبرامج وطنية لتخفيف حدة الفقر.
    Capacité accrue des États membres de formuler des politiques et des programmes nationaux en matière de population et dans des domaines connexes. UN زيادة قدرة الدول الأعضا على صياغة سياسات وبرامج وطنية في مجال السكان وما يتصل بذلك من مجالات.
    Les groupes vulnérables et les populations les plus à risque ne devraient pas être considérés uniquement comme les bénéficiaires des programmes, mais aussi comme des partenaires essentiels dans l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des politiques et des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وأكد ممثلو المجتمع المدني ضرورة ألا تُعتبر الفئات الضعيفة وأكثر الفئات السكانية تعرضا لخطر الإصابة مجرد بؤرة للمبادرات البرنامجية، بل شركاء مهمين للغاية في وضع البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالإيدز وتنفيذها ورصدها.
    de la problématique hommes-femmes aux stades de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des politiques et des programmes nationaux, dans l'optique particulière du thème prioritaire. UN التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع تركيز خاص على الموضوع ذي الأولوية
    Pour venir à bout de cette crise, il est indispensable de promouvoir des politiques et des programmes nationaux propres à garantir une bonne gestion des affaires publiques, la stabilité macroéconomique, des investissements dans les ressources humaines et une orientation axée sur l'exportation. UN وللتغلب على الأزمة فإن من الضروري تعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تكفل ترشيد الإدارة واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمارات في الموارد البشرية وتوجيه الصادرات.
    de l'application et de l'évaluation des politiques et des programmes nationaux, l'accent étant mis sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le programme de soins à la petite enfance et d'éducation préscolaire était un domaine important auquel l'UNICEF devait apporter son appui, dans le cadre des politiques et des programmes nationaux. UN وإن الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة مجال هام ينبغي لليونيسيف أن تقدم له الدعم في إطار السياسات والبرامج الوطنية ككل.
    Le programme de soins à la petite enfance et d'éducation préscolaire était un domaine important auquel l'UNICEF devait apporter son appui, dans le cadre des politiques et des programmes nationaux. UN وإن الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة مجال هام ينبغي لليونيسيف أن تقدم له الدعم في إطار السياسات والبرامج الوطنية ككل.
    Il note aussi avec satisfaction que le Ministère de la promotion de la femme a désigné des centres de coordination dans tous les ministères participant au suivi des politiques et des programmes nationaux en faveur de la femme pour intégrer des considérations de parité entre les sexes dans l'analyse et l'évaluation des résultats obtenus. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن وزارة النهوض بالمرأة قد عينت جهة للتنسيق في جميع الوزارات المعنية بمتابعة السياسات والبرامج الوطنية خدمة لمصالح المرأة وذلك من أجل إدماج نهج خاص بجنس محدد على صعيد التحليلات ومن أجل تقييم النتائج المتحققة.
    Il note aussi avec satisfaction que le Ministère de la promotion de la femme a désigné des centres de coordination dans tous les ministères participant au suivi des politiques et des programmes nationaux en faveur de la femme pour intégrer des considérations de parité entre les sexes dans l'analyse et l'évaluation des résultats obtenus. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن وزارة النهوض بالمرأة قد عينت جهة للتنسيق في جميع الوزارات المعنية بمتابعة السياسات والبرامج الوطنية خدمة لمصالح المرأة وذلك من أجل إدماج نهج خاص بجنس محدد على صعيد التحليلات ومن أجل تقييم النتائج المتحققة.
    L’action du PNUD privilégie l’approche-programme, à savoir des interventions qui s’inscrivent dans le cadre de référence fourni par des politiques et des programmes nationaux bien définis. UN ٤٦ - ويحبذ عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النهج البرنامجي، وهو عبارة عن تدخلات تدخل في اﻹطار المرجعي المقدم من السياسات والبرامج الوطنية المحددة جيدا.
    Si l'on veut que cet engagement soit honoré, il faut déterminer la place qu'occupe le Programme d'action pour la Barbade dans la formulation des politiques et des programmes nationaux de développement durable et dans l'allocation des ressources des petits États insulaires, et aussi adopter des mesures tendant à intégrer ledit programme aux activités entreprises en collaboration aux échelons sous-régional et régional. UN وأكدت أن تحقيق هذا الالتزام يتطلب النظر في المكانة التي تعطى لبرنامج عمل بربادوس في وضع السياسات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة وإدارة الموارد في الدول الجزرية الصغيرة، فضلا عن اتخاذ التدابير الرامية إلى إدراج البرنامج في أنشطة التعاون على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Les gouvernements qui font partie du Groupe d'action se sont engagés à mettre en œuvre des politiques et des programmes nationaux en faveur de l'éducation, de la mémoire et de la recherche sur l'Holocauste. UN وقد التزمت الحكومات التي تتألف منها فرقة العمل بتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لدعم دراسة وذكرى وأبحاث المحرقة.
    iv) Nombre de pays entreprenant d'élaborer et d'exécuter des politiques et des programmes nationaux dans les domaines considérés, en conséquence de l'assistance technique fournie par la CESAP. UN `4 ' عدد البلدان التي تعتمد تدابير لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية في الميادين المعنية، كنتيجة لتلقي المساعدة التقنية من اللجنة؛
    34. Il est donc indispensable de formuler des politiques et des programmes nationaux afin d'accélérer le développement industriel des pays africains. UN ٣٤ - ولهذا، فإن صوغ سياسات وبرامج وطنية لتسريع وتيرة التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية أمر حاسم.
    Ce séminaire, organisé par le Groupe des peuples autochtones et des minorités du HCDH, en collaboration avec le Bureau régional de l'OIT pour l'Afrique centrale, s'est tenu du 26 au 28 mai 2010 à Yaoundé afin d'examiner les moyens de mieux inclure les normes et principes relatifs aux droits des peuples autochtones dans la mise en œuvre des politiques et des programmes nationaux dans la sous-région. UN وكانت الحلقة الدراسية، التي نظمها قسم الشعوب الأصلية والأقليات التابع للمفوضية، بالتعاون مع مكتب منظمة العمل الدولية الإقليمي لوسط أفريقيا، في الفترة من 26 إلى 28 أيار/مايو 2010 في ياوندي، تهدف إلى بحث أفضل سبل الأخذ بالمعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في تنفيذ البرامج والسياسات الوطنية في المنطقة دون الإقليمية.
    En 2010, en dépit d'une grave crise économique mondiale, le Fonds d'affectation spéciale a appuyé l'application des lois, des politiques et des programmes nationaux visant à mettre fin à la violence contre les femmes, au même niveau de financement qu'en 2009. UN 31 - وفي عام 2010، وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية الشديدة، دعم الصندوق الاستئماني تنفيذ قوانين وسياسات وبرامج وطنية لإنهاء العنف ضد المرأة، باستخدام مستوى التمويل نفسه لعام 2009.
    Il importe à cet égard que les pays africains soient capables d'élaborer des politiques et des programmes nationaux, sous-régionaux et régionaux propres à assurer une forte croissance qui soit écologiquement viable, qui profite à tous et qui tienne compte de la problématique hommes-femmes, de créer des possibilités d'emploi et d'accélérer le processus de réduction de la pauvreté et de développement socioéconomique. UN ومن بين العناصر الهامة في هذه الاستراتيجية قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج وطنية ودون إقليمية وإقليمية مناسبة من أجل تحقيق مستوى عال من النمو الشامل والمراعي للفوارق بين الجنسين والمستدام بيئياً، وإيجاد فرص العمل وتسريع عملية الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    ii) En concourant à l'élaboration des politiques et des programmes nationaux, sous-régionaux et régionaux; UN ' 2` المساهمة في وضع السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more