"des politiques et des stratégies de développement" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والاستراتيجيات الإنمائية
        
    • سياسات واستراتيجيات إنمائية
        
    • سياسات واستراتيجيات التنمية
        
    • سياسات ووضع استراتيجيات
        
    En particulier, le renforcement des capacités productives nationales doit être placé au centre des politiques et des stratégies de développement respectives des PMA. UN ومن المهم إدماج بناء القدرات الإنتاجية المحلية في صميم السياسات والاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نمواً.
    Mais cela implique l'absorption et la rétention du savoirfaire transféré, la poursuite des activités et des interventions engagées par/avec la CNUCED et une appropriation et un leadership au niveau local pour promouvoir des politiques et des stratégies de développement utilisant les compétences et le savoirfaire fournis par la CNUCED. UN بيد أن ذلك يتطلب استيعاب المعارف المنقولة والحفاظ عليها، واستمرار الأنشطة والتدخلات التي بدأها الأونكتاد أو شارك في تنفيذها، وضمان الملكية والسيطرة المحليتين للتأثير على السياسات والاستراتيجيات الإنمائية عن طريق ما يتيحه الأونكتاد من معارف وخبرات.
    Des services consultatifs seront assurés à la demande des pays pour les aider à renforcer leur capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et des stratégies de développement économique visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, l'accent étant mis sur le financement du développement. UN :: الخدمات الاستشارية، استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات، للمساعدة على تنمية القدرات الوطنية لوضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الاقتصادية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع تركيز خاص على تمويل التنمية
    La dixième session de la Conférence serait l'occasion de concevoir des politiques et des stratégies de développement pragmatiques pour le XXIe siècle. UN ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو تحقيق النتائج.
    La dixième session de la Conférence serait l'occasion de concevoir des politiques et des stratégies de développement pragmatiques pour le XXIe siècle. UN ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو النتائج.
    Cuba a appliqué avec succès des politiques et des stratégies de développement social sur la base d'une répartition plus juste et plus équitable de la richesse. UN وقد نجحت كوبا في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على توزيع للثروات أكثر عدلا وإنصافا.
    C. Rôle des politiques et des stratégies de développement industriel8 UN جيم - دور سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية
    u) Renforcer les capacités des bureaux de statistique nationaux afin qu'ils puissent collecter, analyser et diffuser des données comparables ventilées par sexe, notamment sur l'emploi du temps, ainsi que des statistiques sur les femmes dans les zones rurales, sur la base desquelles pourront être élaborées des politiques et des stratégies de développement répondant aux besoins des femmes dans ces zones ; UN (ش) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على جمع بيانات قابلة للمقارنة مصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك البيانات الخاصة باستخدام الوقت، وإجراء إحصاءات خاصة بنوع الجنس في المناطق الريفية يتم في ضوئها إعداد سياسات ووضع استراتيجيات تلبي احتياجات الجنسين في المناطق الريفية وتحليل تلك الإحصاءات ونشرها؛
    10. Chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et par conséquent on ne saurait sous-estimer le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales. UN 10- ويتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. لذلك لا يمكن أن تكون هناك أي مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Il incombe au premier chef à chaque pays d'assurer son propre développement durable et on ne pourra jamais trop souligner le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales. UN 163 - يتحمل كل بلد المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Réaffirmant que c'est à chaque pays qu'il incombe au premier chef d'assurer lui-même son développement et que l'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales dans la réalisation du développement durable, et considérant qu'il faut créer à tous les niveaux des conditions favorables à l'investissement et à un financement soutenu, UN وإذ تعيد تأكيد وجوب أن يتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة التشديد على أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلّم بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والتمويل المطرد على جميع المستويات،
    Réaffirmant que c'est à chaque pays qu'il incombe, au premier chef, d'assurer lui-même son développement et que l'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales dans la réalisation du développement durable, et considérant qu'il faut créer à tous les niveaux des conditions favorables à l'investissement et à un financement soutenu, UN وإذ تعيد تأكيد وجوب أن يتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة التشديد على أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلّم بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والتمويل المطرد على جميع المستويات،
    En tant que principal coordinateur du développement industriel inclusif et durable, l'ONUDI pourrait aider l'Afrique à concevoir des politiques et des stratégies de développement adaptées, notamment à maîtriser et à utiliser ses ressources pour parvenir à une croissance économique bien nécessaire. UN 39- وأضاف أنَّ اليونيدو تستطيع، بوصفها المنسِّق المركزي للتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، أن تساعد أفريقيا على وضع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المناسبة، بما في ذلك تسخير مواردها واستخدامها لتحقيق النمو الاقتصادي الذي تشتد الحاجة إليه.
    a) Capacité améliorée des États membres d'élaborer et de suivre des politiques et des stratégies de développement bénéfiques pour les pauvres, alignées sur le schéma des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et le NEPAD. UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الموالية للفقراء وتنفيذها ورصدها وفقا للإطار المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    18. Le Groupe de travail réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales. UN 18- ويؤكد الفريق العامل مجددا على أن الدول هي التي تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن تطورها الاقتصادي والاجتماعي, ولا يمكن المغالاة في التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الصدد.
    La dixième session de la Conférence serait l’occasion de concevoir des politiques et des stratégies de développement pragmatiques pour le XXIe siècle. UN ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو النتائج.
    L'inclusion suppose l'égalité des chances pour les nations et les peuples, des politiques et des stratégies de développement équitables et des processus de décision démocratiques et participatifs. UN ويتطلب شمول الجميع إتاحة فرص متساوية للدول والشعوب، وتوافر سياسات واستراتيجيات إنمائية منصفة، وعمليات لصنع القرار تتسم بالديمقراطية وتقوم على المشاركة.
    :: Exécuter des politiques et des stratégies de développement soucieuses d'équité entre les sexes en accordant une attention particulière à la participation des femmes migrantes et à leurs problèmes. UN :: تنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية مراعية للفوارق بين الجنسين، تولي اهتماما خاصا لمشاركة المهاجرات وللتحديات التي تواجههن.
    . RÔLE des politiques et des stratégies de développement INDUSTRIEL UN جيم - دور سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية
    Cuba a mis en œuvre avec succès des politiques et des stratégies de développement social dans l'optique de l'équité et de la justice sociale. UN 41 - وأضاف أن بلده نفذ بنجاح سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية على أساس من الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    La CNUCED préconise depuis plusieurs années déjà un changement de paradigme concernant la conception des politiques et des stratégies de développement dans les pays les moins avancés, en insistant sur le renforcement des capacités productives. UN وما انفك الأونكتاد يدعو - منذ عدة سنوات - إلى تحول في النماذج عند وضع سياسات واستراتيجيات التنمية في أقل البلدان نمواً، بزيادة التركيز على بناء القدرات الإنتاجية.
    x) Renforcer les capacités des bureaux de statistique nationaux afin qu'ils puissent collecter, analyser et diffuser des données comparables ventilées par sexe et par âge, notamment sur l'emploi du temps, ainsi que des statistiques sur les femmes vivant en milieu rural, statistiques qui serviront à formuler des politiques et des stratégies de développement répondant aux besoins des femmes dans les zones rurales; UN (خ) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على جمع وتحليل ونشر بيانات قابلة للمقارنة مصنفة حسب نوع الجنس والسن، بما في ذلك البيانات الخاصة باستخدام الوقت، وإحصاءات خاصة بنوع الجنس في المناطق الريفية لكي يتم على أساسها إعداد سياسات ووضع استراتيجيات تلبي احتياجات الجنسين في المناطق الريفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more