"des politiques et initiatives" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والمبادرات
        
    • سياسات ومبادرات
        
    • بالسياسات والمبادرات
        
    Les organisations non gouvernementales, surtout les petites organisations locales à but non lucratif offrant des services directs, sont isolées et coupées des politiques et initiatives gouvernementales. UN فالمنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات الصغيرة ومنظمات القواعد الشعبية ووكالات تقديم الخدمات المباشرة التي لا تستهدف الربح، معزولة ومنقطعة عن السياسات والمبادرات الحكومية.
    Un rôle clef revient à la composante régionale qui doit servir à la fois de tribune pour l'harmonisation et l'application des politiques et initiatives appropriées et d'instance intermédiaire pour le renforcement de la participation régionale au travail des instances multilatérales. UN وثمة دور مزدوج رئيسي مُعزى للعنصر الإقليمي، الذي يوفر محفلا لتوفيق وتنفيذ السياسات والمبادرات ويعمل كمنظمة من المستوى المتوسط إبراز صورة مشاركة الإقليم في المحافل المتعددة الأطراف.
    En élargissant le champ d'application des politiques et initiatives sociales, on pourrait s'attaquer plus efficacement aux grands problèmes multidimensionnels tels que les changements climatiques, la sécurité hydrique et alimentaire, l'énergie, l'utilisation des sols et les catastrophes naturelles ou anthropiques, et leur apporter des solutions viables, équitables et justes. UN فتوسيع نطاق السياسات والمبادرات الاجتماعية من شأنه أن يتيح إمكانية التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد كالتحديات المتعلقة بتغير المناخ، والأمن المائي والغذائي، والطاقة، واستغلال الأراضي والكوارث الطبيعية أو التي يصنعها الإنسان، وإمكانية إيجاد حلول أكثر فعالية واستمرارا وإنصافا وعدلا.
    28. Une coopération technique appropriée a été fournie à l'appui des politiques et initiatives de développement décentralisé du Gouvernement. UN ٨٢ - أتيح تعاون تقني مهم لتدعيم سياسات ومبادرات الحكومة لتحقيق التنمية اللامركزية.
    La célébration de la Journée internationale a, dans de nombreux cas, eu pour effet de mobiliser les communautés et les organisations pour qu'elles élaborent des politiques et initiatives visant à réduire la pauvreté. UN وفي العديد من الحالات، ساهم الاحتفال باليوم الدولي في تعبئة المجتمعات المحلية والمنظمات لوضع سياسات ومبادرات من أجل الحد من الفقر.
    29. Bahreïn a pris note des politiques et initiatives menées pour protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la santé, et des efforts entrepris pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 29- وأحاطت البحرين علماً بالسياسات والمبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة، والجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    34. Cependant, en dépit des politiques et initiatives susmentionnées, c'est encore - principalement - sur une base ponctuelle que les institutions nationales, les organisations internationales de développement et les institutions financières procèdent à des consultations des peuples autochtones. UN 34 - بيد أنه برغم السياسات والمبادرات المذكورة أعلاه، لا تزال المؤسسات الوطنية والمنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية تُجري المشاورات مع الشعوب الأصلية بنهج يغلب عليه الارتجال.
    Des efforts sont déployés afin d'améliorer l'information et la recherche, et de veiller à l'intégration des questions de parité par des politiques et initiatives nationales, ou encore grâce à l'action des ONG; celle-ci est encouragée par des accords de coopération avec le ministère du Travail et de la Protection sociale. UN ويجري بذل الجهود من أجل تحسين المعلومات والبحوث وكفالة تعميم الجنسانية عن طريق السياسات والمبادرات الوطنية الملائمة وأنشطة المنظمات غير الحكومية؛ كما أن عمل المنظمات غير الحكومية يجري تعزيزه عن طريق اتفاقات تعاون مبرمة مع وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    9. En 2005, un organisme de haut niveau, la Commission consultative pour la condition féminine (CCWA), a été créé en vertu du Règlement administratif 6/2005 pour servir de mécanisme de contrôle et de dialogue à l'ensemble des politiques et initiatives relatives aux femmes. UN 9- وفي عام 2005، أنشئت هيئة رفيعة المستوى، هي اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون المرأة، بموجب اللائحة الإدارية رقم 6/2005 لتكون بمثابة آلية للرصد والحوار بشأن جميع السياسات والمبادرات المتعلقة بالمرأة.
    L'incapacité d'obtenir des ressources financières suffisantes constitue un obstacle à la mise en œuvre des politiques et initiatives adoptées pour aborder le problème du vieillissement de la population. UN 43 - ويمثل عدم القدرة على الحصول على الموارد المالية الكافية عقبة أمام تنفيذ السياسات والمبادرات المعنية بمعالجة مسألة شيخوخة السكان.
    Le Ministre a souligné que la treizième session de la Conférence et la réunion spéciale étaient l'occasion pour les gouvernements non seulement de présenter leurs points de vue concernant l'élaboration des politiques, mais aussi de partager leur vision et leurs expériences face aux défis et débouchés rencontrés lors de la mise en œuvre des politiques et initiatives nationales visant à renforcer leurs industries créatives. UN وأشار الوزير إلى أن الأونكتاد الثالث عشر وهذه الجلسة الخاصة يتيحان فرصة للحكومات ليس فقط لعرض وجهات نظرها الخاصة فيما يتعلق برسم السياسات العامة بل أيضاً لطرح رؤيتها وتجاربها بشأن التحديات التي تواجهها الفرص التي تتاح لها عند وضع السياسات والمبادرات الوطنية لتشجيع اقتصاداتها الإبداعية.
    36. La viabilité des politiques et initiatives bénéficiant de l'aide des donateurs est essentielle pour assurer la disponibilité et l'accessibilité de long terme des établissements, produits et services sanitaires de qualité dans les pays se relevant d'un conflit. UN 36 - وتعتبر استدامة السياسات والمبادرات المدعومة من الجهات المانحة أمرا ضروريا لضمان توافر المرافق الصحية والسلع والخدمات الصحية الجيدة وإمكانية الوصول إليها على المدى الطويل في البلدان الخارجة من نزاعات.
    b) Un volet territorial, qui permet de coordonner et de suivre la mise en œuvre des politiques et initiatives de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dont la coordination est assurée par les bureaux des affaires féminines aux niveaux provincial et municipal; UN (ب) المجال الإقليمي، من أجل تحديد وتنسيق ورصد تنفيذ السياسات والمبادرات التي تسعى إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، بتنسيق من مكاتب شؤون المرأة بالمقاطعات والبلديات؛
    Les chefs de division sont responsables de la planification, de la dotation en ressources et de l'attribution des évaluations des politiques et initiatives mondiales dont ils sont responsables. Il leur appartient aussi de tirer parti des enseignements et des recommandations pertinents des évaluations. UN ٣٧ - مديرو الشُعَب مسؤولون عن التخطيط لإجراء تقييمات السياسات والمبادرات العالمية الداخلة في نطاق مسؤوليتهم وعن تدبير الموارد اللازمة لهذه التقييمات وعن التكليف بإجرائها، وعن الاستجابة لما تسفر عنه التقييمات من الدروس المستفادة والتوصيات ذات الصلة.
    f) Aider les pays de programme, à leur demande, à renforcer les capacités institutionnelles leur permettant de gérer, concevoir et mettre en œuvre des politiques et initiatives nationales de coopération Sud-Sud, y compris par la mise en place de points focaux et de réseaux concernant un ensemble de parties prenantes aux niveaux national, régional et interrégional; et UN (و) دعم البلدان المستفيدة من البرامج، بناء على طلبها، في مجال تطوير القدرات المؤسسية اللازمة لإدارة السياسات والمبادرات الوطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتصميمها وتنفيذها بفعالية، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز تنسيق وشبكات تشمل أصحاب مصلحة متعددين على الصعد الوطني والإقليمي والأقاليمي؛ و
    Six pays et institutions régionales ont mis en place des politiques et initiatives de gestion avisée des finances et de la dette et de mobilisation des ressources. UN وقد طبقت ستة من البلدان والمؤسسات الإقليمية سياسات ومبادرات من أجل الإدارة الحكيمة للشؤون المالية والديون وتعبئة الموارد.
    1. Remercie le Fonds pour l'environnement mondial de son soutien permanent à la mise en œuvre de la Convention et de la priorité qu'il accorde au renforcement des politiques et initiatives de gestion durable des terres; UN 1- يعرب عن تقديره لمرفق البيئة العالمية لدعمه المتواصل لعملية تنفيذ الاتفاقية وتركيزه على تعزيز سياسات ومبادرات الإدارة المستدامة للأراضي؛
    Dans sa décision 6/COP.7, elle a remercié le Conseil du FEM d'avoir constamment appuyé l'application de la Convention et d'avoir mis l'accent sur des politiques et initiatives plus rationnelles de gestion durable des terres. UN وأعرب مؤتمر الأطراف، في المقرر 6/م أ-7 عن تقديره لمجلس مرفق البيئة العالمية لمواصلة دعمه لتنفيذ الاتفاقية وتركيزه على تعزيز سياسات ومبادرات الإدارة المستدامة للأراضي.
    1. Remercie le Conseil du FEM d'avoir constamment appuyé l'application de la Convention et d'avoir mis l'accent sur des politiques et initiatives plus rationnelles de gestion durable des terres; UN 1- يعرب عن تقديره لمجلس مرفق البيئة العالمية لمواصلة دعمه لتنفيذ الاتفاقية وتركيزه على سياسات ومبادرات الإدارة المستدامة للأراضي؛
    Objectif : Aider les États membres de la CESAP et les membres associés à formuler et à mettre en oeuvre des politiques et initiatives nationales, régionales et interrégionales pour les transports afin qu'ils puissent accéder plus facilement aux marchés régionaux et mondiaux et pour que le tourisme contribue davantage au développement économique et social. UN الهدف: تعزيز قدرة أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين فيها على صياغة وتنفيذ سياسات ومبادرات وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجال النقل بغية تحسين الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    c) Promotion des politiques et initiatives mondiales de lutte contre les changements climatiques pour atténuer, à tout le moins, les conséquences graves de ces derniers sur la vie, les biens et les aspirations de développement de la population. UN (ج) النهوض بالسياسات والمبادرات العالمية المتعلقة بتغيُّر المناخ للتخفيف على الأقل من الآثار الشديدة لتغيُّر المناخ في حياة الناس وممتلكاتهم وتطلعاتهم الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more