"des politiques et programmes en" - Translation from French to Arabic

    • سياسات وبرامج
        
    • من السياسات والبرامج
        
    • السياسات والبرامج في
        
    • عن السياسات والبرامج
        
    :: En adoptant un rôle plus stratégique et en mettant l'accent sur l'élaboration de stratégies et de politiques et en identifiant les lacunes des politiques et programmes en matière de réduction des catastrophes; UN :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث
    ii) Coopération et liaison avec les entités et services gouvernementaux s’occupant des politiques et programmes en faveur des femmes dans les pays de la région, avec les centres d’enseignement et les organisations non gouvernementales s’occupant d’activités connexes. UN ' ٢ ' سيتواصل التعاون والاتصال مع الوكالات والكيانات الحكومية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في بلدان المنطقة، ومع المراكز اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة.
    1. Les loisirs en tant que partie intégrante des politiques et programmes en faveur des jeunes UN ١ - أنشطــة شغل وقت الفــراغ كجزء لا يتجـزأ من سياسات وبرامج الشباب
    1. Les loisirs en tant que partie intégrante des politiques et programmes en faveur des jeunes UN ١ - أنشطــة شغل وقت الفــراغ كجزء لا يتجـزأ من السياسات والبرامج الشبابية
    Un conseil national de la population a été créé, dont le secrétariat surveille l'exécution des politiques et programmes en matière de population énoncés dans la stratégie nationale et le plan d'action relatif à la population. UN وقد أنشئ مجلس وطني للسكان، تقوم أمانته بمراقبة تنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان المعلنة في الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتصلة بالسكان.
    i) Services consultatifs : prestation de services de coopération technique aux pays de la région qui en font la demande en ce qui concerne l'utilisation des indicateurs de la condition de la femme, l'élaboration des politiques gouvernementales visant à intégrer une perspective sexospécifique et le renforcement des entités et organismes publics chargés des politiques et programmes en faveur des femmes, notamment; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات التعاون التقني إلى البلدان، بناء على طلبها، في المجالات المتصلة باستخدام المؤشرات الجنسانية ووضع السياسات العامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وبناء المؤسسات للهيئات والكيانات الحكومية المسؤولة عن السياسات والبرامج المعنية بالمرأة، وغيرها؛
    Ils engagent les gouvernements à continuer de renforcer et d'encourager une meilleur circulation de l'information qui permet d'intégrer la population au processus de développement et à adopter des politiques et programmes en vue d'atteindre les objectifs souhaités. UN ويحثون الحكومات على مواصلة دعم وتشجيع تدفق واستعمال هذه المعلومات بمزيد من الانتظام من أجل ادراج السكان في عملية التنمية واعتماد سياسات وبرامج تحقق أهدافها المنشودة.
    Le développement rural a également été examiné dans le cadre de deux études de pays sur l'évaluation des politiques et programmes en la matière effectuées en préparation d'une étude régionale et de la réunion d'un groupe spécial d'experts sur cette question. UN وعلاوة على ذلك عولج موضوع التنمية الريفية من خلال دراستين قطريتين بشأن تقدير وتقييم سياسات وبرامج التنمية الريفية، تحضيرا لدراسة إقليمية ولاجتماع لفريق خبراء مخصص سيعقد بشأن هذه المسألة.
    ii) Coopération et liaison avec les entités et services gouvernementaux s’occupant des politiques et programmes en faveur des femmes dans les pays de la région, avec les centres d’enseignement et les organisations non gouvernementales s’occupant d’activités connexes. UN ' ٢` سيتواصل التعاون والاتصال مع الوكالات والكيانات الحكومية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في بلدان المنطقة، ومع المراكز اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة.
    Une autre a insisté sur la nécessité de faire en sorte que les adolescents aient accès aux services de santé en matière de reproduction et soient associés à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques et programmes en la matière. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة اﻹنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    Une autre a insisté sur la nécessité de faire en sorte que les adolescents aient accès aux services de santé en matière de reproduction et soient associés à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques et programmes en la matière. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة الإنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    C’est pourquoi le Guatemala estime que les organismes des Nations Unies devraient aider davantage les gouvernements à élaborer des politiques et programmes en faveur de la famille et que la Commission du développement social devrait suivre attentivement la question du suivi de l’Année lors de ses prochaines sessions. UN لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة.
    Chargé par la Commission des droits de l'homme d'aider les autorités colombiennes à mettre au point des politiques et programmes en matière de droits de l'homme, le bureau a fourni aux autorités gouvernementales des avis pratiques et juridiques et est devenu un interlocuteur écouté dans le domaine des droits de l'homme. UN ففي إطار الولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان للمكتب ليساعد السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج حقوق اﻹنسان، قدم المكتب مشورة عملية وقانونية لحكومة المتكلم وأصبح محاورا نشطا في مجال حقوق اﻹنسان.
    Avant même d'accéder à la Convention, le Gouvernement indonésien avait nommé en 1978 un Ministre délégué pour la valorisation du rôle de la femme, qui était chargé de formuler des politiques et programmes en vue d'améliorer la condition et le niveau de vie des femmes. UN وحتى قبل الانضمام إلى الاتفاقية، أنشأت الحكومة في عام ١٩٧٨، منصب وزيرة معاونة لشؤون دور المرأة لوضع سياسات وبرامج معنية بالنهوض بالمرأة بغية تحسين وضعها ومستوى معيشتها.
    4. Déterminé à respecter ces engagements, le Chili a créé au niveau ministériel le Service national de la femme, entité chargée de proposer, de planifier et de coordonner des politiques et programmes en faveur des femmes. UN ٤ - وقال إن شيلي مصممة على احترام هذه الالتزامات ولذلك فقد أنشأت على المستوى الوزاري دائرة وطنية للمرأة وهي كيان مكلف باقتراح وتخطيط وتنسيق سياسات وبرامج لصالح المرأة.
    On n'a pas encore entrepris d'interpréter les droits de la personne à la lumière de la spécificité de chaque sexe pour promouvoir réellement des politiques et programmes en faveur des femmes. UN علاوة على ذلك، فإن قراءة حقوق اﻹنسان من منظور نوع الجنس لتشجيع وضع سياسات وبرامج فعالة وإيجابية ومناصرة للمرأة، لم تتحقق بعد داخل البرنامج.
    Il est essentiel d'analyser les données recueillies pour servir de référence au suivi des progrès accomplis dans la mise œuvre des droits de l'enfant et aider ainsi à concevoir des politiques et programmes en vue de l'application de la Convention. UN ومن الضروري تحليل البيانات التي جُمعت كقاعدةٍ لتقييم التقدّم المُحرز في إعمال حقوق الطفل، وهو ما يساعد على وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية.
    1. Les loisirs en tant que partie intégrante des politiques et programmes en faveur des jeunes UN ١ - أنشطــة شغل وقت الفــراغ كجزء لا يتجـزأ من السياسات والبرامج الشبابية
    1. Les loisirs en tant que partie intégrante des politiques et programmes en faveur des jeunes UN ١ - أنشطــة شغل وقت الفــراغ كجزء لا يتجـزأ من السياسات والبرامج الشبابية
    En ce qui concerne les arrangements institutionnels, il existe au niveau fédéral un Conseil national de la population, composé de représentants de différentes institutions publiques et d’ONG, chargé de la formulation et de l’exécution des politiques et programmes en matière de population. UN وفيما يخص الترتيبات المؤسسية، يوجد على الصعيد الاتحادي مجلس وطني للسكان يتألف من ممثلين لشتى المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية، وهؤلاء يضطلعون بوضع وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان.
    36. Le succès des politiques et programmes en matière de population exige le renforcement de la participation communautaire, notamment celle des femmes et des ONG. UN ٣٦ - وقال إن نجاح السياسات والبرامج في مجال السكان يتطلب تعزيز المشاركة المجتمعية، ولا سيما مشاركة المرأة والمنظمات غير الحكومية.
    i) Services consultatifs : prestation de services de coopération technique aux pays qui en font la demande en matière d'utilisation des indicateurs sexospécifiques, d'élaboration des politiques gouvernementales visant à intégrer les femmes dans la vie publique et de renforcement des entités et organismes publics chargés des politiques et programmes en faveur des femmes; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات التعاون التقني إلى البلدان التي تطلبها بشأن استخدام المؤشرات الجنسانية ومن أجل وضع السياسات العامة لتعميم المنظور الجنساني، وتعزيز الوكالات والكيانات الحكومية المسؤولة عن السياسات والبرامج المعنية بالمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more