"des politiques et programmes visant" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج الرامية
        
    • سياسات وبرامج ترمي
        
    • السياسات والبرامج الهادفة
        
    • سياسات وبرامج تهدف
        
    • السياسات والبرامج التي
        
    • السياسات والبرامج المكرسة
        
    • السياسات والبرامج اللازمة
        
    • السياسات والبرامج الكفيلة
        
    • السياسات والبرامج المخصصة
        
    • السياسات والبرامج المعنية
        
    • سياسات وبرامج تعالج
        
    La Division est chargée d'élaborer des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté. UN تتولى الشعبة مسؤولية صياغة السياسات والبرامج الرامية الى تخفيف وطأة الفقر.
    Septièmement, un appui doit être fourni pour la promotion des politiques et programmes visant à créer des emplois. UN سابعا، دعم وتعزيز السياسات والبرامج الرامية الى توفير فرص العمل.
    Les Gouvernements provinciaux et territoriaux suivaient des politiques et programmes visant à réduire la pauvreté; quatre d'entre eux avaient mis en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر.
    Ils doivent être examinés comme il convient dans le cadre des politiques et programmes visant à atteindre l'objectif 5, et devraient être soulignés dans le document qui sera publié à l'issue de la quarante-deuxième session de la Commission. UN وينبغي معالجتها بصورة كافية في السياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي إبرازها في الوثيقة الختامية للدورة الثانية والأربعين للجنة.
    Ils ont également mis en place des politiques et programmes visant l'application concrète des droits des femmes ainsi que des mesures tendant à lutter contre les stéréotypes qui étayent la discrimination contre les femmes dans les sociétés, les communautés et les familles. UN كما وضعت سياسات وبرامج تهدف إلى الإعمال الفعلي لحقوق المرأة، واتخذت كذلك تدابير للتصدي للقوالب الجنسانية النمطية التي تمثل أساس التمييز ضد المرأة في مجتمعاتنا وأحيائنا وأسرنا.
    Par ailleurs, il est préoccupé par l'insuffisance de l'évaluation de l'incidence des politiques et programmes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN كما تعرب عن قلقها لعدم تقييم السياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة تقييما كافيا.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la Convention soit appliquée de façon cohérente et viable, en englobant l'ensemble des politiques et programmes visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة اتباع نهج شامل ومتسق ومستدام لتنفيذ الاتفاقية بحيث يشمل جميع السياسات والبرامج المكرسة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système complet de collecte de données, avec l'appui de ses partenaires, à analyser les données recueillies et à s'en servir pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à concevoir des politiques et programmes visant à mettre en œuvre la Convention. UN 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ، بدعم من شركائها، نظاماً شاملاً لجمع البيانات وتحليلها لكي تستخدمها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il y est dit également que les pays devraient promouvoir des politiques et programmes visant à ce que la population se répartisse géographiquement d'une manière qui soit compatible avec les impératifs du développement durable et d'un environnement sain. UN وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية.
    L'analyse des problèmes propres à chaque sexe doit faire partie intégrante des conceptions des politiques et programmes visant à promouvoir la croissance économique, la stabilité et l'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي للتحليل القائم على مراعاة نوع الجنس أن يكون جزءا لا يتجزأ من رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار والتخفيف من الفقر.
    Appuyée par une Division pour la promotion de la femme revitalisée, elle pourrait jouer un rôle central dans le suivi de la mise en oeuvre des politiques et programmes visant à favoriser l'autonomisation de la femme. UN فهذه اللجنة، تدعمها شعبة النهوض بالمرأة إذا تم تعزيزها وإعادة تنشيطها، يمكن أن تؤدي دورا هاما في رصد تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين المرأة.
    3. Amélioration des politiques et programmes visant à renforcer les capacités des Institutions nationales et Organes nationaux de prise de décision UN 3- تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار
    Ce projet permettra aux gouvernements et organisations de la société civile de formuler et de mettre en œuvre plus facilement des politiques et programmes visant la réalisation des objectifs du Plan d'action. UN وسيؤدي المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف خطة العمل.
    C'est ainsi que le Gouvernement élabore actuellement une politique et un plan d'action nationaux en faveur des personnes âgées et que le Parlement promulgue des lois permettant la mise en oeuvre des politiques et programmes visant à remédier aux déséquilibres socioéconomiques et autres. UN وأنه يجري استحداث سياسة وطنية وخطة عمل لكبار السن، وقد أصدر البرلمان تشريعات للتمكين من تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى علاج أوجه عدم التوازن الاجتماعي والاقتصادي وغيرهما.
    Conformément au protocole d'accord conclu avec les gouvernements dans différentes parties du monde, un appui technique était fourni aux pays concernés pour les aider à développer leur capacité d'évaluation de la nature et de l'ampleur du travail des enfants, à identifier les groupes qui devaient bénéficier d'une attention prioritaire et à adopter et mettre en oeuvre des politiques et programmes visant à éliminer le travail des enfants. UN وعلى ضوء مذكرة تفاهم أبرمت مع بعض الحكومات في مختلف أنحاء العالم، يقدم البرنامج دعماً إلى هذه البلدان من أجل تنمية قدراتها على تقييم طبيعة ونطاق عمل الطفل، وتحديد فئات اﻷهداف ذات اﻷولوية، واعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Le Comité craint aussi qu'en l'absence de données ventilées par sexe, il ne soit pas possible d'évaluer les effets et l'efficacité des politiques et programmes visant à institutionnaliser l'égalité des sexes et à renforcer l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN واللجنة قلقة أيضاً من نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعاليتها.
    Il lui recommande en outre d'élaborer des indicateurs compatibles avec la Convention et de les utiliser, de même que les données recueillies, pour formuler des politiques et programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع مؤشرات تتفق مع أحكام الاتفاقية واستخدام هذه المؤشرات والبيانات المجمَّعة لصياغة سياسات وبرامج تهدف إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    :: Disponibilité, portée et couverture des politiques et programmes visant l'instauration d'un environnement adapté aux personnes âgées UN :: توافر ونطاق وتغطية السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة صديقة لكبار السن
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la Convention soit appliquée de façon cohérente et viable, en englobant l'ensemble des politiques et programmes visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة اتباع نهج شامل ومتسق ومستدام لتنفيذ الاتفاقية بحيث يشمل جميع السياسات والبرامج المكرسة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système complet de collecte de données, à analyser les données recueillies et à s'en servir pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à concevoir des politiques et programmes visant à mettre en œuvre la Convention. UN 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام شامل لجمع البيانات وتحليل البيانات التي تسنى جمعها لاستخدامها كأساس يقوم عليه تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل، وكذلك للمساعدة في تصميم السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Les autorités compétentes soutiennent la poursuite de l'exécution des politiques et programmes visant à mettre en place toujours plus de services éducatifs, sanitaires, économiques et sociaux dans toutes les régions du Royaume de Bahreïn. UN 145 - تدعم الجهات المعنية استمرارية تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتحقيق المزيد من الخدمات التعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية لجميع مناطق مملكة البحرين.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à aborder, dans une perspective globale, l'ensemble des politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 338 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف على ضمان اتباع نهج شمولي في جميع السياسات والبرامج المخصصة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    17.63 Le sous-programme sera axé sur l'évaluation des questions régionales, le renforcement des capacités des institutions locales en matière de développement rural et urbain et la promotion des politiques et programmes visant à assurer une plus grande égalité entre les sexes. UN ٧١ - ٣٦ وسيتركز العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على تقييم القضايا اﻹقليمية، وتعزيز قدرات مؤسسات القاعدة الشعبية في مجال التنمية الريفية والحضرية، وتعزيز السياسات والبرامج المعنية بزيادة المساواة بين الجنسين.
    Il lui demande aussi instamment de mettre en œuvre des politiques et programmes visant spécifiquement les femmes et les filles, y compris le prochain plan quinquennal en faveur des femmes, 2006-2010, afin d'accélérer la réalisation d'une véritable égalité. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على تنفيذ سياسات وبرامج تعالج المرأة والفتاة تحديدا، بما في ذلك الخطة الخمسية التالية للمرأة، 2006-2010، بغية التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more