"des politiques et une législation" - Translation from French to Arabic

    • سياسات وتشريعات
        
    • سياسات وسن تشريعات
        
    • سياسات وقوانين
        
    ix) De nombreux pays africains ont adopté des politiques et une législation destinées à mettre en pratique le principe de la gestion intégrée des zones côtières; UN ' 9` قد وضعت عدة حكومات أفريقية سياسات وتشريعات لإنفاذ مبدأ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛
    La réalisation de ces objectifs exige d'élaborer des politiques et une législation harmonisées en vue de créer un environnement propice, à déterminer pour chaque objectif. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف وضع سياسات وتشريعات متجانسة لخلق بيئة تمكينية ملائمة، تم تحديدها لكل هدف.
    Il le prie également d'analyser les projets en cours pour accroître la participation des femmes au marché du travail, afin de pouvoir en utiliser les résultats pour élaborer des politiques et une législation permettant de consolider les acquis des femmes dans ce domaine. UN كما تحث الحكومة على تحليل المشاريع قيد التنفيذ الهادفة إلى توسيع مشاركة المرأة في سوق العمل، بحيث يستفاد من نتائجها لوضع سياسات وتشريعات شاملة تضمن للمرأة ما حققته من مكاسب في هذا المجال.
    Le Comité engage le Gouvernement à élaborer des politiques et une législation visant à prévenir et éliminer la violence familiale et la violence sexuelle, y compris le viol de femmes et de petites filles, et à poursuivre les délinquants. Il engage l'État partie à recueillir des statistiques sur la violence dans la famille et des informations complètes sur l'impact des mesures de lutte contre ce phénomène. UN 411 - وتحث اللجنة الحكومة على وضع سياسات وسن تشريعات لمنع العنف المنـزلي والعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ضد النساء والفتيات والقضاء عليهما، ولمحاكمة المعتدين، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجمع معلومات إحصائية عن وقوع حالات العنف المنـزلي.
    On constate aussi une conscience accrue des droits en matière de procréation, plusieurs pays ayant adopté des politiques et une législation contre les mutilations génitales féminines et la violence sexuelle et sexiste. UN وهنالك أيضا تسليم أكبر بالحقوق اﻹنجابية، حيث وضعت عدة بلدان سياسات وقوانين مناهضة لختان اﻹناث والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Il le prie également d'analyser les projets en cours pour accroître la participation des femmes au marché du travail, afin de pouvoir en utiliser les résultats pour élaborer des politiques et une législation permettant de consolider les acquis des femmes dans ce domaine. UN كما تحث الحكومة على تحليل المشاريع قيد التنفيذ الهادفة إلى توسيع مشاركة المرأة في سوق العمل، بحيث يستفاد من نتائجها لوضع سياسات وتشريعات شاملة تضمن للمرأة ما حققته من مكاسب في هذا المجال.
    Les gouvernements devraient protéger les droits fondamentaux des femmes et des fillettes, notamment sur les plans économique et social et en matière de reproduction, en élaborant des politiques et une législation sexospécifiques et en les faisant effectivement appliquer. UN ١٥ - ينبغي للبلدان أن تكفل حماية حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية واﻹنجابية، من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي الفوارق بين الجنسين وإنفاذها على نحو فعال.
    Le rapport fournit des directives aux pays qui doivent élaborer des politiques et une législation nationales afin d'encourager l'étude de la diversité biologique et d'en réglementer l'accès pour d'éventuelles utilisations. UN ويعرض التقرير مبادئ توجيهية للدول التي هي بحاجة لوضع سياسات وتشريعات محلية لتنظيم إمكانية الوصول وتوفير حوافز لاستكشاف التنوع البيولوجي للاستخدامات الممكنة.
    Si de nombreux États ont évoqué des politiques et une législation nouvelles ainsi que des mesures spéciales, ils n'ont pas fait état de progrès en matière de diminution de la violence sexiste. UN ولئن أشارت دول كثيرة إلى وضع سياسات وتشريعات وتدابير خاصة جديدة، لم تبلغ أي منها عن إحراز تقدم في الحد من العنف الجنساني.
    Il serait donc essentiel que les bureaux de pays apportent un appui énergique aux gouvernements pour leur permettre de mettre au point des politiques et une législation appropriées afin d'assurer le succès des programmes. UN وبناء عليه، فإن أي دعم قوي تقدمه المكاتب القطرية إلى الحكومات سيكون أمرا أساسيا بالنسبة إلى تمكين الحكومات من استحداث سياسات وتشريعات ملائمة من أجل نجاح البرامج.
    L'État est également tenu d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et une législation qui contribuent à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN 118- والدولة ملتزمة أيضاً باعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات يمكن أن تساعد في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    xxi) De nombreux pays africains ont adopté des politiques et une législation relatives aux déchets, notamment à la gestion des déchets dangereux, et mènent des activités axées sur une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux; UN ' 21` اعتمد العديد من البلدان الأفريقية سياسات وتشريعات بشأن النفايات الخطرة، تشمل إدارة النفايات الخطرة، وهي تقوم بتنفيذ أنشطة لدعم الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة؛
    :: S'assurant que des politiques et une législation sont en place pour protéger les femmes et les filles contre la violence dans les espaces publics et pour contraindre les auteurs de cette dernière à rendre des comptes; UN :: كفالة وضع سياسات وتشريعات لحماية النساء والفتيات من العنف الذي يُمارس ضدهن في الأماكن العامة ومحاسبة مرتكبي تلك الأفعال.
    i) Les pays africains devraient renforcer leurs systèmes de gouvernance des ressources naturelles à tous les niveaux et les capacités institutionnelles (humaines, techniques et financières), adopter et mettre en œuvre des politiques et une législation efficaces, et promouvoir la prise en main de la gestion et de la mise en valeur des ressources naturelles par les parties intéressées et la participation des populations locales; UN ' 1` ينبغي للبلدان تعزيز نظم حوكمة الموارد الطبيعية على جميع المستويات؛ ودعم القدرات المؤسسية، بما في ذلك القدرات البشرية والفنية والمالية؛ واعتماد سياسات وتشريعات فعالة وتنفيذها؛ وتعزيز سيطرة أصحاب المصلحة، والمشاركة المحلية في إدارة الموارد الطبيعية وتنميتها؛
    Au sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe, le gouvernement ghanéen a mis en place des politiques et une législation conçues pour réduire les risques de catastrophe. UN 8 - وفيما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قال إن حكومته وضعت سياسات وتشريعات وطنية لمعالجة مسألة الحد من أخطار الكوارث.
    Le Comité engage le Gouvernement à élaborer des politiques et une législation visant à prévenir et éliminer la violence familiale et la violence sexuelle, y compris le viol de femmes et de petites filles, et à poursuivre les délinquants. Il engage l'État partie à recueillir des statistiques sur la violence dans la famille et des informations complètes sur l'impact des mesures de lutte contre ce phénomène. UN 411 - وتحث اللجنة الحكومة على وضع سياسات وسن تشريعات لمنع العنف المنـزلي والعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ضد النساء والفتيات والقضاء عليهما، ولمحاكمة المعتدين، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجمع معلومات إحصائية عن وقوع حالات العنف المنـزلي.
    c) D'adopter des politiques et une législation, ou de rendre plus strictes celles qui existent, afin de renforcer la prévention, de protéger les droits fondamentaux des victimes, de faire rechercher et poursuivre les coupables et de garantir une aide juridique et une aide sociale aux victimes de la violence familiale, ainsi que d'adopter des politiques de rééducation des auteurs de ce type de violence; UN " (ج) وضع سياسات وسن تشريعات جديدة، أو تشديد ما هو قائم منها، لتعزيز التدابير الوقائية، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا، وكفالة سلامة التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم، وتوفير المساعدة القانونية والاجتماعية لضحايا العنف العائلي، فضلا عن تطبيق سياسات تتعلق بإعادة تأهيل الجناة؛
    c) D'adopter des politiques et une législation, ou de rendre plus strictes celles qui existent, afin de renforcer la prévention, de protéger les droits fondamentaux des victimes, de faire rechercher et poursuivre les coupables et de garantir une aide juridique et une aide sociale aux victimes de la violence familiale, ainsi que d'adopter des politiques de rééducation des auteurs de ce type de violence ; UN (ج) وضع سياسات وسن تشريعات جديدة، أو تشديد ما هو قائم منها، لتعزيز التدابير الوقائية وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا وكفالة التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم حسب الأصول، وتوفير المساعدة القانونية والاجتماعية لضحايا العنف العائلي، فضلا عن تطبيق سياسات تتعلق بإعادة تأهيل الجناة؛
    1. Adoptent et mettent en oeuvre des politiques et une législation nationales susceptibles de protéger efficacement leurs populations contre les violations des droits de l'homme résultant des activités de telles organisations. UN 1 - اعتماد وتنفيذ سياسات وقوانين وطنية ترمي إلى حماية شعوبها حماية فعالة من انتهاكات حقوقهم نتيجة أعمال تلك المنظمات.
    Le Gouvernement étudie des politiques et une législation destinées à garantir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les femmes et les hommes. UN 73 - وتنظر الحكومة في إمكانية وضع سياسات وقوانين لمعالجة مسألة تكافؤ فرص العمالة للجنسين.
    Le Gouvernement de Guam a adopté des politiques et une législation visant à faire du territoire un centre de services financiers dans la région du Pacifique. UN 38 - اعتمدت حكومة غوام سياسات وقوانين بهدف إنشاء مركز للخدمات المالية في منطقة المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more