S’agissant de la coordination des politiques familiales et de l’emploi, les dispositions législatives concernant la maternité et les possibilités d’éducation des enfants présentent un problème particulier. | UN | 53 - وفي تنسيق السياسات المتعلقة بالأسرة والعمالة، تشكل التشريعات الخاصة بإجازات الأمومة ورعاية الأطفال حالة خاصة. |
De plus, ces deux résolutions ont engagé les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثَّ كلا القرارين الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدفع قدما بوضع السياسات المتعلقة بالأسرة في إطار صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ils ont appelé la société civile à influer sur l'élaboration de politiques axées sur la famille et à promouvoir le débat public sur la conception, l'exécution et le suivi des politiques familiales. | UN | ودعوا المجتمع المدني إلى أن يضغط بثقله من أجل التأثير في وضع سياسات ذات منحى أسري والتشجيع على إجراء مناقشة عامة بشأن إعداد السياسات المتعلقة بالأسرة وتنفيذها ورصدها. |
La Division chargée des politiques familiales et de l'égalité des chances, 1999-2001. | UN | شعبة سياسات الأسرة وتساوي الفرص، 1999 - 2001؛ |
d) Analyser et évaluer l'impact des politiques familiales dans toutes leurs dimensions, notamment d'éducation et de protection sociale, pour proposer des alternatives novatrices, le cas échéant; | UN | د - تحليل وتقييم أثر سياسات الأسرة بجميع أبعادها من حيث توفير التعليم، والحماية الاجتماعية، وما إلى ذلك، وتقديم بدائل جديدة. |
On s'est accordé à constater que la réussite des politiques familiales passait par l'implication active des gouvernements, de la société civile, du secteur privé et des familles elles-mêmes et par la coopération entre ces acteurs. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن نجاح السياسات الأسرية يعتمد على المشاركة الفعالة والتعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأُسر ذاتها. |
C'est ainsi qu'on a créé, dans le cadre du Ministère du travail et de la protection sociale, un Département pour la promotion des droits de la femme et pour la coordination des politiques familiales. | UN | وانشئ في هذا السبيل، داخل وزارة العمل والحماية الاجتماعية، إدارة لتعزيز حقوق المرأة ولتنسيق السياسات العائلية. |
On envisageait également d'établir un département des politiques familiales et de l'égalité des chances. | UN | وأولي نظر لإنشاء إدارة للسياسات الأسرية والمساواة في الفرص. |
Toutefois, l'élaboration des politiques familiales continue d'être entravée par l'insuffisance des travaux de recherche et le manque de statistiques fiables. | UN | غير أن عدم كفاية البحوث والإحصاءات الدقيقة لا يزال يعيق وضع سياسات أسرية. |
L'ouvrage répertorie les bonnes pratiques en matière de formulation des politiques familiales suivies par des agents publics, des acteurs de la société civile, des universitaires et des chercheurs. | UN | وتتضمن النشرة استعراضا للممارسات السليمة التي يتبعها المسؤولون الحكوميون وأطراف المجتمع المدني الفاعلة والأكاديميون والباحثون في صنع السياسات المتعلقة بالأسرة. |
Des travaux de recherche axés sur la famille en tant qu'unité d'analyse sont indispensables pour la formulation, le suivi et l'évaluation des politiques familiales, ainsi que pour leur amélioration. | UN | ٦٠ - لا بُدَّ من أن تكون هناك بحوث تركز على الأسر بوصفها وحدات تحليل إذا ما أريد تطوير السياسات المتعلقة بالأسرة ورصدها وتقييمها، ناهيك عن تقييم نتائجها. |
Le suivi et l'évaluation des politiques familiales devraient permettre de dégager les modalités les plus efficaces d'emploi des ressources, ainsi que les pratiques inefficaces à abandonner. | UN | وينبغي أن تحدد أعمال رصد وتقييم السياسات المتعلقة بالأسرة أفضل سبل استخدام الموارد فعاليةً والممارسات غير الفعالة التي يتعين الكف عن اتباعها. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'Union européenne mettent actuellement en œuvre des projets de recherche à grande échelle ayant pour objet d'orienter l'évolution à venir des politiques familiales. | UN | ويقوم في الوقت الحالي كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي بتنظيم المشاريع البحثية الواسعة النطاق التي سيسترشد بها لإدخال تحسينات في السياسات المتعلقة بالأسرة مستقبلا. |
Aux termes du projet de résolution consacré à la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au suivi de la question, le Conseil engage les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي مشروع القرار المتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها سيحث المجلس الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدعوة إلى وضع السياسات المتعلقة بالأسرة عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
4. Engage les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدعوة إلى وضع السياسات المتعلقة بالأسرة في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Le Service des politiques familiales et de Parité a changé d'intitulé, dans la mesure où les questions de parité sont aujourd'hui séparées des questions familiales - les politiques familiales étant principalement axées sur les problèmes d'allocations familiales et d'incitations en direction des familles. | UN | 37- وغيرت إدارة سياسات الأسرة والسياسات الجنسانية اسمها، إذ أن السياسة الجنسانية منفصلة عن سياسة الأسرة التي تهتم أساساً بمزايا وحوافز الأسرة. |
La Division des politiques sociales et du développement social a organisé des cérémonies, des réunions tenues en parallèle avec la session de la Commission du développement social et des séminaires et ateliers à l'occasion de la Journée internationale des familles, l'objectif étant de sensibiliser à l'importance des politiques familiales dans le cadre des efforts de développement global. | UN | ٤٢ - ونظّمت شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية تظاهرات وأحداثا جانبية للجنة التنمية الاجتماعية وحلقات دراسية وحلقات عمل لإحياء ذكرى اليوم الدولي للأسرة، بهدف التوعية بأهمية سياسات الأسرة في الجهود الإنمائية عموما. |
7. Encourage également les États Membres à créer des institutions nationales ou des organismes publics chargés d'assurer la mise en œuvre et le suivi des politiques familiales et d'étudier l'incidence des politiques sociales sur la famille et ses membres, ou à renforcer ceux qui existent déjà; | UN | 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز أو، إذا لزم الأمر، إنشاء الوكالات الوطنية أو الهيئات الحكومية ذات الصلة المسؤولة عن تنفيذ ورصد سياسات الأسرة والبحث في تأثير السياسات الاجتماعية في الأسرة وأفرادها؛ |
Les débats ont fait ressortir qu'en dépit des améliorations manifestes apportées à la conception des politiques familiales dans certaines régions, les progrès avaient été inégaux et que de nombreux obstacles subsistaient. | UN | ٣٣ - وأشارت المناقشة إلى أن مستويات التقدم المحرز كانت متفاوتة ولا تزال العديد من التحديات قائمةً رغم التحسينات الملموسة التي أُدخلت على وضع السياسات الأسرية في بعض المناطق. |
La formulation des politiques familiales ne s'est pas adaptée à l'évolution des normes et des attentes ni à l'accentuation des difficultés que les familles éprouvent pour s'acquitter de leurs nombreuses fonctions. | UN | 65 - وفي الوقت نفسه، لم يواكب تطوُّر السياسات الأسرية القواعد والتوقعات المتغيرة أو تزايد الصعوبات التي تواجه الأسر في النهوض بوظائفها العديدة. |
Les recherches menées dans ce domaine indiquent aux États les multiples options et moyens d'intervention dont ils disposent en matière de conception et d'application des politiques familiales. | UN | وتساعد البحوث المتعلقة بالأسرة على إيجاد فهم أفضل للمنظور الأسري ولمجموعة الخيارات المتاحة والقائمة الزاخرة بأدوات السياسات العامة الموجودة تحت تصرف الدولة عند وضع تصور للسياسات الأسرية وتنفيذها. |
Plusieurs États Membres ont exposé l'évolution récente des politiques familiales, notamment l'adoption de directives préconisant des politiques familiales intégrées en réaction aux approches fragmentées du passé, la délégation à des entités locales de la responsabilité des programmes en faveur de la famille et la création de partenariats avec la société civile et avec le secteur privé. | UN | ٣٢ - وأبلغت عدة دول أعضاء عن وضع سياسات متعلقة بالأسرة في الآونة الأخيرة، من قبيل المبادئ التوجيهية الرامية إلى وضع سياسات أسرية متكاملة التي تهدف إلى إصلاح النهج المجزّأة السابقة أو تكليف الكيانات المحلية بالبرامج الأسرية، وكذلك إلى إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |