Cependant, cela suppose des politiques intégrées en matière de population, de développement et d'environnement. | UN | ومع ذلك، فإن هذا يتطلب سياسات متكاملة بشأن مسائل السكان والتنمية والبيئة. |
Pour cette raison, nous souhaitons insister sur l'importance des politiques intégrées, de la mise en œuvre continue et des approches internationales concertées. | UN | ولهذا السبب فإننا نود التأكيد على أهمية وضع سياسات متكاملة وعلى التنفيذ المتواصل والنهج التعاونية الدولية. |
La faim est la manifestation la plus grave et la plus aiguë d'un déséquilibre structurel qui appelle des politiques intégrées propres à faciliter la création de citoyens à part entière. | UN | والجوع هو أهم تعبير درامي وعاجل ينم عن عدم التوازن الهيكلي ويتطلب التصحيح من خلال وضع سياسات متكاملة المواطنية الكاملة. |
Ces programmes sont actuellement menés à bien pour remédier aux causes des disparités par une mise en oeuvre et des politiques intégrées. | UN | ويجري استخدام هذه اللبنات للتصدي لأسباب الحرمان، وكذلك من خلال السياسات المتكاملة والتنفيذ. |
ii) Progrès accomplis dans le renforcement des politiques intégrées de mise en valeur des ressources humaines en tant que stratégie d'atténuation des effets de la pauvreté dans le cadre des plans et programmes nationaux; | UN | `2 ' إحراز تقدم نحو تعزيز السياسات المتكاملة لتنمية الموارد البشرية كاستراتيجية لتخفيف حدة الفقر في الخطط والبرامج الوطنية؛ |
Aptitude à élaborer, analyser et mettre en œuvre des stratégies et des politiques intégrées | UN | :: القدرة على صياغة وتحليل وتنفيذ استراتيجيات وسياسات متكاملة |
Cette question appelle un examen rigoureux, des politiques intégrées et pertinentes et des mesures urgentes. | UN | وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة. |
Face aux différents besoins des enfants, il nous faut des politiques intégrées et des mécanismes permanents de coordination qui nous permettent d'étendre et de surveiller la mise en oeuvre de plans d'action cohérents. | UN | لا بد لنا، لمواجهة مختلف احتياجات الأطفال، من سياسات متكاملة وآليات تنسيق دائمة لإعداد ورصد تنفيذ خطط عمل منسقة. |
Il fallait des politiques intégrées englobant la lutte contre la criminalité, la prévention du crime et des mesures de solidarité sociale. | UN | فهناك حاجة إلى سياسات متكاملة تنطوي على تدابير لمكافحة الجريمة ومنع الجريمة والتضامن الاجتماعي. |
Les problèmes énergétiques devraient être abordés grâce à des politiques intégrées qui tiennent également compte des éléments suivants : | UN | وينبغي معالجة تحديات الطاقة من خلال وضع سياسات متكاملة تراعي أيضا ما يلي: |
Un tel système doit être en mesure de définir des politiques intégrées et de donner des orientations claires et cohérentes. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على تحديد سياسات متكاملة وإرساء مبادئ توجيهية واضحة متماسكة. |
Malgré la brève existence de ce conseil, des politiques intégrées ont été adoptées pour faire face aux besoins des jeunes. | UN | ورغم قصر عمر هذا المجلس فإنه اعتمد سياسات متكاملة لتلبية احتياجات الشباب. |
k) Adopter des politiques intégrées visant à assurer la gestion durable des centres urbains; | UN | )ك( اعتماد سياسات متكاملة تستهدف تحقيق الاستدامة في إدارة المراكز الحضرية؛ |
De même, des politiques intégrées seront nécessaires pour s'attaquer à ces problèmes mondiaux, qui, trop souvent, sont traités en tant que questions distinctes. | UN | وتوجد حاجة أيضا إلى وضع سياسات متكاملة من أجل التصدي لهذه المشاكل العالمية التي غالبا ما يتم التصدي لها باعتبارها مسائل منفصلة. |
Il est indispensable de formuler des politiques intégrées en matière de développement. | UN | ٤٤ - واختتم كلمته قائلا إن من اﻷمور البالغة اﻷهمية وضع سياسات متكاملة للتنمية. |
En outre, elles sont en mesure d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies qui fournissent une aide décisive aux personnes déplacées et font généralement preuve de plus de souplesse dans l'application des politiques intégrées portant à la fois sur la protection et l'assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة. |
Il s'agira aussi, lorsqu'ils en feront la demande, de renforcer la capacité des pays en développement de formuler et d'appliquer des politiques intégrées et de participer aux discussions et aux négociations relatives à l'investissement international. | UN | وسيهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مجال وضع السياسات المتكاملة وتنفيذها، والمشاركة في المناقشات والمفاوضات المتصلة بالاستثمار الدولي. |
Grâce à des politiques intégrées et adaptées à sa situation particulière, elle a réussi à faire baisser le taux de pauvreté de 70 % en 1960 à 52,4 % en 1970 puis à 5,1 % en 2002. | UN | وقد نجحت ماليزيا، بفضل السياسات المتكاملة المتوائمة مع حالتها الخاصة، في خفض معدل الفقر من 70 في المائة في عام 1960 إلى 52.4 في المائة في عام 1970، ثم إلى 5.1 في المائة في عام 2002. |
Le grand nombre de méthodes employées correspond aux besoins d'information des utilisateurs qui s'efforcent d'élaborer des politiques intégrées dans le domaine relativement nouveau de l'environnement et du développement. | UN | ٣ - ويأتي العدد الهائل من النهج استجابة لاحتياجات المستعملين من المعلومات لوضع السياسات المتكاملة في الميدان الجديد نسبيا وهو البيئة والتنمية. |
411. Abordant la question des politiques intégrées conçues spécifiquement à l'intention des femmes, la représentante a fourni des informations concernant ces politiques et leurs objectifs. | UN | ٤١١- وفيما يتعلق بمسائل السياسات المتكاملة المحددة المتعلقة بالمرأة، أطلعت الممثلة اللجنة على السياسة العامة بشأن المرأة وعلى أهداف هذه السياسة. |
Le Comité a estimé nécessaire, d’une part, d'adopter des stratégies et des politiques intégrées qui engagent l'ensemble des acteurs et des secteurs nationaux, régionaux et internationaux, publics et privés et, d’autre part, de définir des mécanismes institutionnels appropriés. | UN | وركزت اللجنة على الحاجة إلى اعتماد استراتيجيات وسياسات متكاملة ملائمة تشمل جميع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية، العامة منها والخاصة ، فضلاً عن وضع آليات مؤسسية ملائمة. |
Sa mission consiste à formuler et à appliquer des politiques intégrées et à atténuer la domination de l'éducation contrôlée par l'État. | UN | إن هدف هذا المجلس هو وضع وتنفيذ سياسات شاملة وتقليل هيمنة التعليم الخاضع لسيطرة الحكومة. |