"des politiques locales" - Translation from French to Arabic

    • السياسات المحلية
        
    • والسياسات المحلية
        
    Elle se rapporte au contrôle de l'efficacité des politiques locales, nationales, régionales et internationales et aux données à fournir pour améliorer les politiques. UN كذلك تعني المساءلة مراقبة فعالية السياسات المحلية والوطنية والإقليمية، وكذلك الدولية، وتوفير البيانات لتحسين السياسات.
    Cette mission a aussi un rôle d'animation, d'évaluation et de mise en réseau des politiques locales de lutte contre les violences. UN وتضطلع هذه العملية أيضا بدور في التنشيط والتقييم والربط بين السياسات المحلية لمكافحة العنف.
    Les projets qui donnent les meilleurs résultats ont eu une influence sur l'élaboration des politiques locales et nationales. UN وأثرت أنجح المشاريع أيضا في صياغة السياسات المحلية والوطنية.
    Les services essentiels sont interdépendants et l'objectif des politiques locales doit être de trouver les arbitrages multisectoriels les plus satisfaisants. UN فالخدمات الأساسية مترابطة، وعلى السياسات المحلية البحث عن عمليات التبادل الأمثل بين القطاعات المتعددة.
    Ces exemples révèlent en outre l'importance du patrimoine rural, des institutions, des politiques locales et nationales et, dans certains cas, des marchés internationaux et des facteurs culturels. UN وتبين هذه الأمثلة أيضا الأهمية البالغة للدور الذي تؤديه صناديق الهبات المكرسة للموارد الطبيعية، والمؤسسات، والسياسات المحلية والوطنية، وفي بعض الحالات، الأسواق الدولية والعوامل الثقافية.
    Le second volet consiste à accroître les données statistiques en intégrant les paramètres sur la différence des sexes et à en assurer une large diffusion, afin de fournir des éléments de réflexion aux responsables des politiques locales. UN ويتمثل الثاني في زيادة البيانات الإحصائية بإدراج البارامترات المتعلقة بالفرق بين الجنسين وكفالة توزيعها على نطاق واسع لتزويد مقرري السياسات المحلية بها باعتبارها عناصر للتفكير فيها.
    Les municipalités assument la responsabilité des politiques locales du logement et les organismes gestionnaires de logements celle des personnes vivant en caravane qui appartiennent à leurs groupes cibles. UN فالبلديات مسؤولة عن السياسات المحلية في مجال السكن، وتتمثل مسؤوليات جمعيات الإسكان في الاهتمام بساكني المقطورات السكنية وهم ضمن الفئات التي تستهدفها هذه الجمعيات.
    Notant avec satisfaction l'importance sans précédent accordée aux organisations non gouvernementales dans l'élaboration des politiques locales, nationales et internationales et l'apparition de nouvelles formes de coopération et de gestion conjointe entre les secteurs non gouvernemental et gouvernemental, UN وإذ نلاحظ بارتياح اﻷهمية التي لم يسبق لها مثيل التي توليها المنظمات غير الحكومية إلى تشكيل السياسات المحلية والوطنية والدولية، وظهور أشكال جديدة من التعاون والاشتراك في اﻹدارة بين القطاعات غير الحكومية والحكومية،
    Le concept de gestion des quartiers (Quartiersmanagement) vise à faciliter la coopération entre toutes les parties prenantes et tous les acteurs compétents, ce qui élargit la portée des politiques locales. UN ويسمح مفهوم " إدارة الأحياء " بالتعاون بين جميع المعنيين من الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة، ومن ثم توسيع نطاق السياسات المحلية.
    En ce qui concerne le Gouvernement municipal, elle demande si l'État partie a songé à nommer des agents responsables de l'égalité chargés de surveiller l'élaboration des politiques locales et le recrutement et l'avancement professionnel du personnel féminin dans les administrations locales. UN 28 - وفيما يتعلق بالحكم المحلي، تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد بحثت مسألة تعيين موظفين مختصين بمسألة المساواة ليرصدوا عملية صنع السياسات المحلية وتوظيف الموظفات وترقيتهن في الإدارات المحلية.
    Ses politiques visent, entre autres, à élargir l'accès à une scolarisation de bonne qualité, à des soins de santé primaires bon marché, à des intrants agricoles essentiels tels que les semences et les engrais et aux services de distribution de l'eau et d'assainissement; à améliorer les réseaux routiers; et à encourager la participation de la population à l'élaboration des politiques locales et nationales. UN وتشمل هذه السياسات تحسين فرص التعلم في مدارس جيدة وتوفير رعاية صحية أولية بأسعار معقولة وتوفير مستلزمات الإنتاج الزراعية الضرورية كالبذور والأسمدة، والمياه والصرف الصحي، وتحسين الطرق، والمشاركة في عمليات وضع السياسات المحلية والوطنية.
    b) des politiques locales sont mises en application dans les pays en fonction des recherches menées avec les partenaires (à mesure que des fonds extrabudgétaires deviennent disponibles). UN (ب) أن تنفـذ السياسات المحلية في البلدان على أساس البحوث التي تجري مع الشركاء (عندما يتوافر التمويل من موارد خارجة عن الميزانية)
    Il prend actuellement des initiatives en leur faveur, en encourageant par exemple leur participation active aux processus décisionnels locaux, dans le but de garantir l'adéquation des politiques locales à leurs besoins et intérêts particuliers. UN ويعكف حالياً على تنفيذ المبادرات المتعلقة بسكان المناطق الحضرية من الشعوب الأصلية، مثال ذلك تعزيز مشاركتهم بصورة فعالة في عمليات اتخاذ القرارات المحلية من أجل ضمان معالجة السياسات المحلية للاحتياجات والمصالح الخاصة لهؤلاء السكان معالجة وافية.
    M. Mohamed (Iraq) dit que, si l'on veut parvenir à l'intégration, il faut réformer les politiques financières, monétaires et commerciales, mais que le degré de souplesse des politiques locales et leur mise en conformité avec le système international intégré varient d'un pays à l'autre. UN 19 - السيد محمد (العراق): قال إنه إذا كان للتكامل أن يتحقق فلا بد من تغيير السياسات المالية والنقدية والتجارية، إلا أن درجة مرونة السياسات المحلية واتساقها مع التكامل الدولي يختلف من بلد إلى آخر.
    b) Les Concejos Cantonales de la Niñez y Adolescencia (Conseils cantonaux de l'enfance et de l'adolescence), organismes au niveau cantonal chargés d'élaborer et de proposer des politiques locales au Conseil cantonal; UN (ب) المجالس المعنية بشؤون الأطفال والمراهقين بالطفولة في الكانتونات، وهي تتولى وضع السياسات المحلية على مستوى الكانتونات واقتراحها على مجلس الكانتونات.
    a) Meilleure connaissance des moyens permettant d'utiliser au mieux les mandats municipaux afin de formuler et exécuter des politiques locales qui contribuent directement à la réalisation des objectifs du Millénaire, et meilleure sensibilisation à la question UN (أ) زيادة مستويات المعارف والتوعية بأفضل السبل لاستخدام ولاية البلدية لصياغة وتنفيذ السياسات المحلية التي تسهم مباشرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    2) Inclure le principe de l'égalité des chances des hommes et des femmes dans l'élaboration et l'application des politiques locales par l'intermédiaire des institutions représentées à la Commission; UN (ب) إدماج مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في عمليات وضـع السياسات المحلية وتطبيقها، من خلال المؤسسات الممثلة في هذه اللجان؛
    36. Le RoyaumeUni mentionne également l'existence de programmes de gestion agroenvironnementale et environnementale, qui devraient améliorer les résultats des politiques locales et pourraient se prêter à l'adaptation car la gestion et les paiements font l'objet d'un examen régulier. UN 36- وتشير المملكة المتحدة أيضاً إلى مخططات الإشراف البيئي الزراعي والبيئي التي من المتوقع أن تعزز أداء السياسات المحلية ويمكن لها أن تكون ملائمة لأغراض التكيف بسبب الاستعراض المنتظم للإدارة والمدفوعات.
    Ces exemples révèlent en outre l'importance du patrimoine rural, des institutions, des politiques locales et nationales et, dans certains cas, des marchés internationaux et des facteurs culturels. UN وتبين هذه الأمثلة أيضا الأهمية البالغة للدور الذي تؤديه صناديق الهبات المكرسة للموارد الطبيعية، والمؤسسات، والسياسات المحلية والوطنية، وفي بعض الحالات، الأسواق الدولية والعوامل الثقافية.
    Il convient aussi de relever que les zones urbaines évoluent constamment du fait de la mobilité des populations, de la croissance démographique naturelle, du développement socioéconomique, des changements environnementaux et des politiques locales et nationales. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المناطق الحضرية تشهد تطورا مستمرا نتيجة تنقل السكان، والنمو السكاني الطبيعي، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتغيرات البيئية، والسياسات المحلية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more