"des politiques qui favorisent" - Translation from French to Arabic

    • سياسات تعزز
        
    • سياسات تشجع
        
    • السياسات التي تعزز
        
    • السياسات التي تشجع
        
    • سياسات وطنية داعمة
        
    • سياسات تتوافق مع أهداف
        
    • سياسات تساعد
        
    • سياسات تنهض
        
    En Afrique, l'investissement n'est pas fonction des seules ressources naturelles. Les pays doivent rationaliser la réglementation régissant l'investissement, mettre en œuvre des politiques qui favorisent la stabilité macroéconomique et moderniser l'infrastructure matérielle. UN ولا يكفي توافر الموارد الطبيعية وحده لتشجيع الاستثمار في أفريقيا: بل يجب على الحكومات تبسيط الإطار التنظيمي للاستثمار وتنفيذ سياسات تعزز استقرار الاقتصاد الكلي وتحسين البنية الأساسية المادية.
    Comme d'autres pays en développement, le Kenya s'emploie à mettre en place des politiques qui favorisent le développement économique et social et l'édification d'une société équitable et stable. UN وتعمل كينيا، شأنها في ذلك شأن بلدان نامية أخرى، على وضع سياسات تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء مجتمع عادل ومستقر.
    161. Les organisations soulignent que pour réduire le fossé, il faut adopter à la fois des politiques qui favorisent la compétitivité et des stratégies qui encouragent la création des infrastructures les mieux adaptées au secteur des télécommunications. UN 161- وتؤكد الوكالات أن سد الفجوة الرقمية يقتضي انتهاج سياسات تعزز القدرة التنافسية واستراتيجيات تشجع على التنمية المثلى للهياكل الأساسية في قطاع الاتصالات، على السواء.
    On pourrait envisager d'adopter des politiques qui favorisent la croissance et la diversification, l'exportation, la création de zones franches et l'amélioration des infrastructures. UN واقتُرح النظر في اعتماد سياسات تشجع النمو والتنوع والتصدير وإنشاء مناطق لتجهيز الصادرات وتحسين الهياكل الأساسية.
    3. Invite les Gouvernements à tous les niveaux et les autorités locales, notamment dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, à promouvoir des politiques qui favorisent la participation du secteur privé aux programmes de logement dans les zones urbaines et rurales ainsi qu'à l'amélioration des logements existants et des infrastructures associées de manière abordable; UN 3 - يدعو الحكومات على جميع مستوياتها والسلطات المحلية، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لتشجيع السياسات التي تعزز إشراك القطاع الخاص في برامج الإسكان في المناطق الحضرية والريفية وكذا في تحسين الإسكان الموجود حالياً والبنى التحتية ذات الصلة بطريقة ميسورة؛
    Enfin, les pays qui enregistrent de faibles taux de fécondité et de mortalité, c'est-à-dire qui arrivent au terme de la transition démographique, devraient envisager de mettre en œuvre des politiques qui favorisent plus d'équité pour les femmes. UN وأخيرا، في البلدان التي تشهد معدلات خصوبة ووفيات منخفضة، مـمـا يعنـي نهاية عملية التحول الديمغرافي، ينبغي للحكومات أن تنظر في السياسات التي تشجع العمل على تحقيق قدر أكبر من المساواة بين المرأة والرجل.
    r) Réformer les lois ou adopter des politiques qui favorisent l'adoption de dispositions du code du travail assurant la protection de toutes les travailleuses, notamment en garantissant la sécurité de leurs conditions de travail et leur droit de se syndiquer et de recourir à la justice. UN )ص( إصلاح القوانين، أو سن سياسات وطنية داعمة لوضع قوانين للعمل تكفل حماية جميع النساء العاملات، بما في ذلك تأمين ممارسات العمل السليمة، والحق في التنظيم وفي الوصول إلى العدالة.
    Nous invitons tous les pays à formuler et à appliquer des politiques qui favorisent une croissance économique soutenue, partagée et équitable, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN ونهيب بجميع البلدان أن تضع سياسات تتوافق مع أهداف تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وتنفذها.
    Les gouvernements devraient être encouragés à adopter des politiques qui favorisent l'accès au microcrédit et qui contribuent à renforcer les institutions de microfinancement et leurs capacités. UN ويجب تشجيع الحكومات على انتهاج سياسات تساعد على الحصول على الائتمان الصغير، وتسهم في دعم مؤسسات التمويل الصغير وتعزيز قدراتها.
    g) Proposer et exécuter des politiques qui favorisent des comportements et valeurs propices à la formation intégrale des enfants et adolescents; UN (ز) اقتراح وتنفيـذ سياسات تعزز الاتجاهات والقيم التي تسهم في الرعاية الشاملة والحماية للأطفال والمراهقين؛
    L'Accord-cadre, signé par 13 États d'Afrique et reconnu par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe, l'Union africaine, les Nations Unies et d'autres partenaires clefs demande à ses signataires d'appliquer des politiques qui favorisent la stabilité politique, la justice, la sécurité et le développement. UN ويقتضي هذا الإطار الذي وقعته ثلاث عشرة دولة أفريقية وشهد توقيعه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وغيرهم من الشركاء الرئيسيين، من الأطراف الموقِّعة عليه أن تنفذ سياسات تعزز الاستقرار السياسي والعدالة والأمن والتنمية.
    La réduction des inégalités nécessite des politiques qui favorisent un changement structurel dynamique, en particulier dans les pays les moins avancés, où la situation n'évolue guère sur ce plan. UN ويتطلب الحد من التفاوت وضع سياسات تعزز التغير الهيكلي الدينامي، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث تتسم هذه العملية بالركود().
    f) Concevoir et appliquer des politiques qui favorisent et protègent l'exercice par les femmes de tous les droits humains et de toutes les libertés fondamentales, et créer un environnement qui ne tolère pas les violations des droits des femmes et des filles, y compris la violence dans la famille; UN (و) تصميم وتنفيذ سياسات تعزز تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحميها، وتهيئة بيئة لا تجيز انتهاكات حقوق المرأة والفتاة بما في ذلك العنف العائلي؛
    f) Concevoir et appliquer des politiques qui favorisent et protègent l'exercice par les femmes de tous les droits humains et de toutes les libertés fondamentales, et créer un environnement qui ne tolère pas les violations des droits des femmes et des filles, y compris la violence dans la famille ; UN (و) تصميم وتنفيذ سياسات تعزز وتحمي تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحميها، وتهيئة بيئة لا تجيز انتهاكات حقوق المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف العائلي؛
    Nonobstant les mutations socioéconomiques et autres facteurs de pression, la famille demeure un élément vital du développement de la société et de l'individu et de leur bien-être économique et social. Le Gouvernement tunisien estime que ce rôle devrait être renforcé par des politiques qui favorisent la cohésion, le bien-être et la dignité des familles elles-mêmes et de leurs membres. UN 32 - ومضى يقول إنه رغم التغير الاجتماعي والاقتصادي وغير ذلك من الضغوط، ظلت الأسرة تضطلع بدور جوهري في المجتمع والتنمية البشرية وفي الرفاهة الاقتصادية والاجتماعية، وأن هذا دور ترى حكومة بلده وجوب تدعيمه من جديد من خلال رسم سياسات تعزز تماسك ورفاهة وكرامة الأسر وأفرادها.
    Les gouvernements devraient élaborer des politiques qui favorisent et réglementent des conditions de travail souples et des aménagements prenant raisonnablement en compte les besoins individuels des employés handicapés. UN وينبغي للحكومات أن تضع سياسات تشجع وتنظم ترتيبات عمل مرنة وبديلة تتسع بشكل معقول للاحتياجات الفردية للعاملين ذوي الإعاقة.
    Bien que les économies africaines aient connu un véritable essor, en partie du fait de la hausse des prix des matières premières, il est nécessaire de mettre en œuvre des politiques qui favorisent la diversification, en particulier en instaurant un environnement propice au développement industriel. UN ورغم أن الاقتصادات الأفريقية شهدت نوعا من الانتعاش الاقتصادي يعود جزئيا إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية، فإن من الضروري تنفيذ سياسات تشجع على التنويع، ولا سيما من خلال تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية.
    3. Invite les Gouvernements à tous les niveaux et les autorités locales, notamment dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, à promouvoir des politiques qui favorisent la participation du secteur privé aux programmes de logement dans les zones urbaines et rurales ainsi qu'à l'amélioration des logements existants et des infrastructures associées de manière abordable; UN 3 - يدعو الحكومات على جميع مستوياتها والسلطات المحلية، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لتشجيع السياسات التي تعزز إشراك القطاع الخاص في برامج الإسكان في المناطق الحضرية والريفية وكذا في تحسين الإسكان الموجود حالياً والبنى التحتية ذات الصلة بطريقة ميسورة؛
    Il importe de souligner que la prise en compte systématique de la problématique pauvreté-environnement ne saurait résulter d'une approche directive; partant, on privilégiera les activités de sensibilisation et d'appui à l'élaboration des politiques qui favorisent la programmation au niveau des pays et facilitent donc la prise en main du processus par les pays. UN ومن المهم التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق مراعاة العلاقة بين الفقر والبيئة باتباع نهج نزولي يبدأ من القمة وينتهي بالقاعدة، ولذلك ستتركز الجهود على الدعوة ودعم السياسات التي تشجع البرمجة على المستوى القطري وبالتالي تُسهل تحمل المسؤولية الوطنية عن هذه العملية.
    r) Réformer les lois ou adopter des politiques qui favorisent l'adoption de dispositions du code du travail assurant la protection de toutes les travailleuses, notamment en garantissant la sécurité de leurs conditions de travail et leur droit de se syndiquer et de recourir à la justice. UN )ص( إصلاح القوانين، أو سن سياسات وطنية داعمة لوضع قوانين للعمل تكفل حماية جميع النساء العاملات، بما في ذلك تأمين ممارسات العمل السليمة، والحق في التنظيم وفي الوصول إلى العدالة.
    Nous invitons tous les pays à formuler et à appliquer des politiques qui favorisent une croissance économique soutenue, partagée et équitable, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN ونهيب بجميع البلدان أن تضع سياسات تتوافق مع أهداف تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وتنفذها.
    À cet égard, elle souligne qu'il incombe aux gouvernements de mettre en oeuvre des politiques qui favorisent la stabilité financière, sociale et économique, permettent de tirer le plus grand profit des bienfaits de la mondialisation et promeuvent et protègent les droits de l'homme à l'échelle nationale et internationale. UN وقالت في هذا الشأن إنه يجب على الحكومات تنفيذ سياسات تساعد على الاستقرار المالي والاجتماعي والاقتصادي، وتتيح الاستفادة بأكبر قدر من منافع العولمة، وتعزز وتحمي حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    On peut faciliter l’avènement d’une société de l’inclusion en élaborant et mettant en oeuvre des politiques qui favorisent l’intégration sociale et des formes de vie sociale respectueuses des droits de l’homme et soucieuses d’inclusion. UN ٣٤ - يمكن تنمية مجتمع شامل من خلال وضع وتنفيذ سياسات تنهض بالتكامل الاجتماعي على أساس إطار اجتماعي معين يمكن أن يطلق عليه اسم إطار حقوق اﻹنسان أو إطار الشمول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more