"des politiques sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الصحية
        
    • سياسات صحية
        
    • سياسات صحة
        
    • السياسات المتصلة بالصحة
        
    • سياسات الرعاية الصحية
        
    • والسياسات الصحية
        
    Une gestion sage à la fois de la quantité et de la qualité de l'eau doit être au centre des politiques sanitaires, économiques et sociales. UN ويجب أن تكون اﻹدارة الحكيمة لكل من كمية المياه ونوعيتها جزءا أساسيا من السياسات الصحية والاقتصادية والاجتماعية.
    L’approche centrée sur les soins de santé primaires a servi de base pour la formulation des politiques sanitaires aux niveaux tant national qu’international. UN وقد وفر نهج الرعاية الصحية اﻷولية مخططا تمهيديا لصياغة السياسات الصحية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Deuxièmement, il fallait allouer des ressources suffisantes, puisque le financement intérieur demeurait la base des politiques sanitaires. UN ثانيا، يلزم تخصيص موارد كافية حيث أن التمويل المحلي سيظل ركيزة السياسات الصحية.
    En 1998, le Ministère de la santé a entamé un processus de développement des politiques sanitaires. UN وفي عام 1998 شرعت وزارة الصحة في عملية وضع سياسات صحية.
    Les résultats de cette étude serviront à élaborer des politiques sanitaires pour lutter contre ces maladies chez les personnes âgées; UN وستكون نتائج هذه الدراسة مفيدة في وضع سياسات صحية لرعاية المسنين فيما يتعلق بهذه الأمراض؛
    Le Comité a suggéré aux États fédérés de Micronésie de promouvoir des politiques sanitaires en faveur des adolescents en renforçant l'éducation à la santé génésique et les services correspondants, et de réaliser une étude globale et multidisciplinaire pour mieux saisir l'ampleur des problèmes de santé des adolescents, dont les grossesses précoces et le suicide. UN وأشارت اللجنة على ولايـات ميكرونيزيا الموحدة بأن تعزز سياسات صحة المراهقين عن طريق تعزيز التثقيف والخدمات في مجال الصحة الإنجابية، وأن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لتفهم حجم ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين مثل الحمل المبكر والانتحار.
    Cette différenciation entre facteurs internes et externes est peut être traditionnelle et commune, mais elle n'est pas convaincante et n'aide pas à réaliser les objectifs des politiques sanitaires. UN وهذه التفرقة بين الداخلي والخارجي قد تكون تقليدية وشائعة، لكنها غير مقنعة ولا تساعد في تحقيق أهداف السياسات الصحية.
    I. EXAMEN des politiques sanitaires DE L'OMS ET DES DECISIONS DE L'UNICEF UN أولا - استعراض السياسات الصحية لمنظمة الصحة العالمية ومقررات اليونيسيف
    Il recommande que toutes les mesures appropriées soient prises pour accroître la promotion des politiques sanitaires visant les adolescents et renforcer l'éducation en matière de santé génésique, notamment pour amener les adolescents mâles à accepter l'usage des contraceptifs. UN وتوصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير المناسبة لتعزيز السياسات الصحية للمراهقين، والتربية المتصلة بالصحة الإنجابية، بما في ذلك تشجيع قبول الذكور لوسائل منع الحمل.
    138. Il convient de signaler que le Ministère de la santé est l'organe directeur des politiques sanitaires du pays. UN 138- ووزارة الصحة هي المؤسسة الرائدة في مجال السياسات الصحية في البلد.
    D’autres études, qui seront publiées tous les trois ans, permettront de cerner l’évolution de l’état de santé en Écosse et, par conséquent, de mesurer l’efficacité des politiques sanitaires du Gouvernement. UN وسوف تستخدم الاستقصاءات المقبلة التي ستنشر كل ثلاث سنوات، في الكشف عن التغيرات الصحية في اسكتلندا وبالتالي قياس فعالية السياسات الصحية الحكومية.
    Un orateur a fait remarquer que la prévention universelle n'était remise en question que dans le domaine des drogues mais non dans d'autres domaines des politiques sanitaires, tels que l'obésité. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن الوقاية الشاملة للجميع ليست موضوعة موضع التشكيك إلا في مجال المخدرات ولكن ليس في مجالات السياسات الصحية الأخرى، مثل البدانة.
    Les organisations internationales qui mettent en oeuvre des programmes tendent à considérer les statistiques essentiellement comme un instrument à l'usage de ceux qui conçoivent, exécutent ou évaluent des politiques sanitaires. UN فعادة ما تنظر المنظمات البرنامجية الدولية إلى الإحصاءات باعتبارها في الأساس أداة لمن يهمه إعداد السياسات الصحية أو تنفيذها أو تقييمها.
    D'autres progrès ont été accomplis dans le cadre du renforcement des capacités permettant d'élaborer des politiques sanitaires tenant compte des besoins des femmes. UN 87 - وقد أُحرز مزيد من التقدم في تعزيز القدرة على وضع سياسات صحية مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Dans le cadre de ses efforts visant à fournir des services de santé aux femmes rurales, le Gouvernement a élaboré des politiques sanitaires et, à ce jour, a obtenu les résultats suivants : UN وقد صاغت الحكومة سياسات صحية ضمن جهودها الرامية إلى توفير خدمات الرعاية الصحية إلى المرأة الريفية، وقد جرى حتى الآن إحراز ما يلي:
    L'application du principe du consentement libre, préalable et éclairé grâce à des mécanismes et procédures participatifs est essentielle pour concevoir et mettre en œuvre des politiques sanitaires garantissant l'accès à des services de santé en matière de sexualité et de procréation qui soient de qualité et culturellement adaptés. UN ويعتبر تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أمرا أساسيا في تصميم وتنفيذ سياسات صحية تكفل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي تتسم بالجودة والمناسبة ثقافيا عن طريق آليات وإجراءات قائمة على المشاركة.
    La troisième initiative concerne la constitution d'une base de connaissances afin d'aider les décideurs à formuler des politiques sanitaires et sociales intégrées fondées sur les soins de santé primaires et englobant les soins au niveau des collectivités et de la famille. UN 62 - وستسفر المبادرة الثالثة عن قاعدة للمعرفة تساعد صناع السياسات في صياغة سياسات صحية واجتماعية متكاملة تركز على نُظم الرعاية الصحية الأولية، وتشمل الرعاية الأسرية والمجتمعية.
    b) À promouvoir l'accès aux services de santé pour tous ainsi que des politiques sanitaires adaptées aux migrants, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; UN (ب) أن تعزز فرص حصول الجميع على الخدمات وتنتهج سياسات صحية تراعي ظروف المهاجرين، بما في ذلك عن طريق مراعاة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي قد تسهم في اتساع نطاق عدم المساواة؛
    Le Comité suggère à l’État partie de poursuivre ses efforts visant à lutter contre la malnutrition et l’avitaminose A. Il lui suggère également de promouvoir des politiques sanitaires en faveur des adolescents en renforçant l’éducation à la santé génésique et les services correspondants. UN ١٣٣٥- وتشير اللجنة على الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية ونقص فيتامين " ألف " . كذلك تشير على الدولة الطرف بدعم سياسات صحة المراهقين عن طريق تعزيز التثقيف والخدمات في مجال الصحة الانجابية.
    Les indicateurs de résultat mesurent les résultats des politiques sanitaires. UN 28 - تقيس مؤشرات النتائج ما حققته السياسات المتصلة بالصحة.
    L'élaboration et la mise en œuvre des politiques sanitaires au niveau municipal permettent de renforcer l'efficacité de ces actions, ainsi que la capacité des communes à exercer un contrôle social. UN وإعداد وتنفيذ سياسات الرعاية الصحية على المستوى البلدي تضفي فعالية أكبر على هذه التدابير بينما تحسن أيضاً قدرتها على الرقابة الاجتماعية.
    M. AgyemangYeboah a dit que les problèmes relatifs aux changements climatiques et à la santé exigeaient une adaptation socioéconomique, des initiatives pour le renforcement des capacités, des politiques sanitaires coordonnées, une évaluation assortie de surveillance, des institutions efficaces, des technologies d'un bon rapport coûtefficacité et des ressources financières. UN وأكد السيد أغيمانغ ييبوا على الحاجة إلى التكيف الاجتماعي - الاقتصادي، ومبادرات بناء القدرات، والسياسات الصحية المنسقة، والتقييم والرصد، والمؤسسات القوية، والتكنولوجيات الفعالة من حيث التكلفة والموارد المالية، من أجل التصدي للقضايا المتعلقة بتغير المناخ والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more