"des politiques visant à promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • سياسات لتعزيز
        
    • السياسات الرامية إلى تعزيز
        
    • سياسات ترمي إلى تعزيز
        
    • سياسات تعزز
        
    • سياسات ترمي إلى تشجيع
        
    • السياسات الرامية إلى تشجيع
        
    • السياسات الموجهة نحو تشجيع
        
    • سياسات لتشجيع
        
    Pour réaliser cet objectif, l'organisation déploie tous ses efforts afin d'élaborer des politiques visant à promouvoir l'exercice des droits fondamentaux individuels et collectifs et de renforcer la voix de la société civile. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    Il a encouragé le Vanuatu à continuer d'élaborer des politiques visant à promouvoir la participation des femmes. UN وشجّعت فانواتو على مواصلة وضع سياسات لتعزيز مشاركة المرأة.
    ● Revitaliser les régions en mettant en oeuvre des politiques visant à promouvoir l'e sprit des coopératives; UN :: إنعاش المناطق بتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز الروح التعاوني
    Le Gouvernement met en oeuvre actuellement des politiques visant à promouvoir l'inclusion, la coexistence, la coopération et la sécurité. UN وتنفذ الحكومة اﻵن سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، والتعايش، والتعاون، واﻷمن.
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques visant à promouvoir le développement de petites entreprises et l'entrepreneuriat des femmes ainsi qu'à favoriser l'accès aux actifs de production et aux services financiers pour les pauvres UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات تعزز تنمية المؤسسات الصغيرة ومشاركة المرأة في الأعمال الحرة، وتيسر وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية والخدمات المالية
    Certains pays, prenant la mesure du lien qui existe entre développement rural et offre d’énergie, mettent en oeuvre des politiques visant à promouvoir l’un et l’autre éléments et de manière qu’ils se renforcement mutuellement. UN ٣٠ - وبعد إدراك بعض البلدان للصلة بين التنمية الريفية وتوافر الطاقة، صارت تنفذ سياسات ترمي إلى تشجيع التنمية الريفية وتوافر الطاقة على حد سواء، بحيث تدعم كل منهما اﻷخرى.
    des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. UN وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية.
    2. Engage également les gouvernements à adopter des politiques visant à promouvoir un développement économique qui tienne pleinement compte des besoins et des préoccupations des femmes; UN ٢ - تحث أيضا الحكومات على انتهاج سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية تكفل اﻹدماج التام لاحتياجات المرأة واهتماماتها؛
    En outre, des études prospectives à moyen et long terme seront effectuées pour contribuer à la formulation et à l'évaluation des politiques visant à promouvoir le développement économique et social de la région; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة؛
    D'un coté la mondialisation encourage les gouvernements, en partenariat avec le secteur privé et la société civile, à adopter des politiques visant à promouvoir l'efficacité économique et la croissance. UN فمن ناحية تشجع العولمة الحكومات في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، على اعتماد سياسات لتعزيز الكفاءة والنمو في الميدان الاقتصادي.
    En outre, des études prospectives à moyen et long terme seront effectuées pour contribuer à la formulation et à l'évaluation des politiques visant à promouvoir le développement économique et social de la région; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    En outre, des études prospectives à moyen et long terme seront effectuées pour contribuer à la formulation et à l'évaluation des politiques visant à promouvoir le développement économique et social de la région; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة؛
    La forte compétition due à la libéralisation du commerce soulignait l'importance des politiques visant à promouvoir un travail décent pour tous. UN وزيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة تُبرز أهمية السياسات الرامية إلى تعزيز العمل اللائق للجميع.
    Le Rapport fait ressortir la nécessité d'un nouveau modèle qui mette le développement des capacités productives au cœur des politiques visant à promouvoir une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويسوق التقرير حجة مفادها أن ثمة حاجة إلى تحوّل في النموذج يُدخِل تنمية القدرات الإنتاجية المحلية في صلب السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    116. Le Comité est préoccupé par le manque de coordination entre les divers ministères, ainsi qu'entre les autorités centrales et les autorités régionales et locales, dans la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN ٦١١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التنسيق بين مختلف الوزارات، وبين السلطات المركزية والسلطات الاقليمية والمحلية، في تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    En ce qui concerne la place des femmes, il faut formuler et mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir leur accès à la terre et à la propriété foncière. UN ومن المنظور الجنساني، ينبغي صوغ وإنفاذ سياسات ترمي إلى تعزيز فرص المرأة في الحصول على الأراضي وتملُّكها.
    Ces derniers devraient recevoir un soutien dans la formulation des politiques visant à promouvoir la demande locale, l'éducation et l'innovation, qui ont toutes un effet multiplicateur. UN وينبغي أن تتلقى البلدان النامية الدعم في صياغة سياسات ترمي إلى تعزيز الطلب المحلي والتعليم والابتكار، التي لها جميعا تأثير مضاعف.
    Il est également sensible aux efforts que consacrent les pays et les organisations à réduire le fossé numérique, notamment en mettant en œuvre des politiques visant à promouvoir l'extension des technologies numériques aux pays en développement UN كما سلم بالجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات على السواء من أجل تقليص الفجوة الرقمية، لا سيما بتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز الإدماج الرقمي للبلدان النامية.
    Depuis son entrée en fonction en 2006, son gouvernement s'est efforcé de garantir la paix, la sécurité et la démocratie au sein de la nation et a introduit des politiques visant à promouvoir la paix, à accélérer la reconstruction et le développement, et à bâtir un système de gouvernance solide. UN 6 - وأضافت أنها منذ أن تولت منصبها في عام 2006، عملت حكومتها على ضمان إقامة دولة مسالمة وآمنة وديمقراطية، واتبعت سياسات تعزز السلام وتسرع بإعادة التعمير والتنمية وتبني نظام حوكمة قوي.
    Le rapport du Secrétaire général (A/58/172), qui est fondé sur le suivi des recommandations de la quarante et unième session de la Commission du développement social que le représentant du Bangladesh a également présidée, insiste notamment sur la coordination des politiques visant à promouvoir le développement social. UN 18 - وتقرير الأمين العام (A/58/172)، الذي يدور حول متابعة توصيات الدورة الحادية والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية التي تخضع لرئاسة ممثل بنغلاديش أيضا، يشدد، بصفة خاصة، على تنسيق السياسات الرامية إلى تشجيع التنمية الاجتماعية.
    Pour maximiser l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté, il faudra recourir à des politiques visant à promouvoir une répartition plus équitable des revenus et des moyens de production. UN وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر.
    L'UNICEF travaille également avec les gouvernements pour les aider à élaborer des politiques visant à promouvoir l'inclusion des enfants handicapés. Tous les États sont encouragés à demander l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard, si nécessaire. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات لمساعدتها على تصميم سياسات لتشجيع إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، ويجرى تشجيع جميع الدول على طلب المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more