"des populations autochtones à" - Translation from French to Arabic

    • السكان الأصليين في
        
    • الشعوب الأصلية في
        
    • للسكان الأصليين في العالم
        
    • السكان الأصليين على
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • للسكان الأصليين إلى
        
    • من السكان اﻷصليين في
        
    Ce fait important montre la volonté de protéger le droit des populations autochtones à la terre. UN ويُبرهن هذا الإجراء على الالتزام بدعم حقوق السكان الأصليين في ملكية الأراضي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates pour protéger et renforcer les droits des populations autochtones à la terre. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وكافية لحماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين في الأراضي.
    Il a offert de partager son expérience s'agissant de réglementer le droit des populations autochtones à être consultées. UN وعرضت على كوستاريكا تبادل خبرتها فيما يتعلق بتنظيم حق الشعوب الأصلية في المشاورة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates pour protéger et renforcer les droits des populations autochtones à la terre. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باتخاذ التدابير الكافية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    LA DÉCENNIE INTERNATIONALE des populations autochtones à SA QUATRIÈME SESSION, PAR ORDRE DE PRIORITÉ UN للتبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم فـي دورته الرابعة، مرتبة حسب الأولوية
    62. Les principaux enjeux restent l'accès des populations autochtones à la terre et la gestion du territoire. UN 62- وما زالت القضايا الرئيسية المطروحة تتعلق بإمكانية حصول السكان الأصليين على الأرض وإدارة الأراضي.
    Les exposés des experts du Bangladesh et de la Fédération de Russie, de même que l'évocation des situations que connaissent d'autres pays, ont fait ressortir que les principaux obstacles entravant l'accès des populations autochtones à ces services étaient d'ordre géographique et économique. UN وفي العروض التي قدمها خبراء من الاتحاد الروسي وبنغلاديش، وكذلك من تجارب البلدان الأخرى، تم تحديد القضايا الجغرافية والاقتصادية كحواجز رئيسية تحول دون حصول الشعوب الأصلية على هذه الخدمات.
    Les droits des populations autochtones à l’éducation, à la propriété et à la participation à la gestion des ressources locales sont garantis par la Constitution. UN ويضمن الدستور حقوق السكان الأصليين في التعليم، والملكية، والمشاركة في إدارة الموارد المحلية.
    Il s'ensuit que le droit des populations autochtones à une éducation dans leur propre langue n'est pas suffisamment respecté et qu'il conviendra à l'avenir d'accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN وبهذا المعنى، فإن حق السكان الأصليين في تلقي العلم بلغاتهم لا ينفَّذ بصورة كافية ويقتضي اهتماما جادا في المستقبل.
    54. Des représentants de gouvernements ont estimé que la participation des populations autochtones à l'instance permanente était liée au mandat qui serait confié à cette dernière. UN 54- واعتبر بعض ممثلي الحكومات أن مشاركة السكان الأصليين في المحفل الدائم ترتبط بالولاية المنوطة بالمحفل.
    L'UNESCO devra poursuivre ses efforts, avec l'ensemble du système des Nations Unies, pour promouvoir la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, en prêtant une attention particulière aux questions liées aux droits culturels. UN وعلى اليونسكو أن تتابع ما تبذله من جهود مع كامل منظومة الأمم المتحدة تعزيزاً لإشراك السكان الأصليين في صياغة السياسات الثقافية الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحقوق الثقافية.
    12. Le FNUAP a financé la participation de représentants des populations autochtones à l'élaboration du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 12- وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمشاركة ممثلي السكان الأصليين في تطوير برنامج عمل المؤتمر الدولــي للسكـان والتنمية.
    Elle consacre également l'intégrité culturelle, sociale et économique, le droit de préserver son identité ethnique et culturelle, une vision du monde, des valeurs, une spiritualité, des lieux saints et des lieux de culte, ainsi que le droit des populations autochtones à jouir d'une santé intégrale et à déterminer leurs pratiques économiques. UN كما يكرس التكامل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والحق في تنمية الهوية الإثنية والثقافية والرؤية العالمية والقيم الروحانية والأماكن المقدسة والدينية، وكذلك حق السكان الأصليين في صحة متكاملة وفي تحديد ممارساتهم الاقتصادية.
    Participation qui laisse à désirer des populations autochtones à la prise de décisions, notamment dans l'administration de la justice et l'autonomie régionale UN قصور مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار بما في ذلك إقامة العدالة والاستقلال الذاتي الإقليمي
    La participation des populations autochtones à la formulation et à l'application des lois et des programmes ayant des incidences sur leur vie devrait être encouragée, et des ressources débloquées à ces fins. UN ويجب تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في وضع وتنفيذ القوانين والبرامج التي تهم حياتها، كما يجب توفير الموارد لتلك الغاية.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir le droit des populations autochtones à la propriété foncière. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان حق الشعوب الأصلية في حيازة الأرضي.
    La participation des populations autochtones à la conception et à la mise en œuvre de ces politiques était assurée par leur représentation au sein d'organes et de comités locaux, provinciaux et nationaux. UN ويكفل مشاركة الشعوب الأصلية في تصميم هذه السياسات وتنفيذها ممثلو هذه الشعوب في الهيئات واللجان المحلية والإقليمية والوطنية.
    L'UNESCO avait un rôle à jouer dans la promotion de la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, notamment pour ce qui était des droits culturels. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    85. L'Assemblée générale, dans sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993, a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, à compter du 10 décembre 1994. UN 85- أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    Elle accueille favorablement les opportunités de partager, de soutenir et d'apprendre des populations autochtones à travers le monde. UN وترحب الرابطة بفرصة مشاركة السكان الأصليين على نطاق العالم، ودعمهم، والتعلم منهم.
    Le Fonds a appuyé l'élaboration de propositions concernant la réforme fiscale et les dépenses sociales, les politiques sociales et le budget de l'État et la situation en matière d'accès des populations autochtones à l'éducation et à la santé. UN وقد قدمت اليونيسيف الدعم لوضع مقترحات بشأن الاصلاح الضريبي والإنفاق الاجتماعي، والسياسات الاجتماعية والميزانية العامة وحالة فرص حصول الشعوب الأصلية على التعليم والصحة.
    Il a en outre décidé d'inviter les organisations autochtones et le groupe officieux des populations autochtones à lui soumettre à sa vingt et unième session un document de travail sur d'autres actions concrètes appropriées que pourrait entreprendre le Groupe de travail à cet égard. UN وقرر الفريق العامل أيضا أن يدعو منظمات ومجموعات الشعوب الأصلية إلى أن تقدم في دورته الحادية والعشرين ورقة عمل بشأن الإجراءات العملية المناسبة التي يمكنه اتخاذها في هذا الشأن.
    En 2008, il a invité le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones à se rendre au Népal. UN وفي سنة 2008 دعت مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى زيارة نيبال.
    - Favoriser la participation des parents des populations autochtones à l'éducation de leurs enfants; UN - إشراك الوالدين من السكان اﻷصليين في تعليم أولادهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more