"des populations déracinées du fait des" - Translation from French to Arabic

    • جماعات السكان التي شردها
        
    I. DÉFINITIONS, PRINCIPES ET OBJECTIFS D'UNE STRATÉGIE GLOBALE DE RÉINSTALLATION des populations déracinées du fait des AFFRONTEMENTS ARMÉS UN أولا - التعاريف والمبادئ واﻷهداف الخاصة باستراتيجية شاملة ﻹعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés UN باء - الاتفاق بشأن إعادة توطين جماعات السكان التي شردها الصراع المسلح
    B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés UN باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés UN باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés UN باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés UN باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés UN باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح اللاجئون
    14. Créer le Fonds pour l'exécution de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés. UN ١٤ - إنشاء صندوق تنفيذ اتفاق إعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح.
    b) Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés, signé à Oslo le 17 juin 1994; UN )ب( الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح الموقع في أوسلو، في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés (A/48/954-S/1994/751, annexe I) UN الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح )A/48/954-S/1994/751، المرفق اﻷول(
    Prenant note de l'installation de la commission technique prévue dans l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés, aux travaux de laquelle participent des représentants des groupes concernés, et de la réinstallation effective de quelques groupes de personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ تحيط علما بإنشاء اللجنة التقنية المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح، والتي يشترك فيها ممثلون عن الجماعات المتأثرة، وبإعادة توطين بعض جماعات المشردين داخليا التي تمت حتى اﻵن،
    Concernant l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés, les organismes des Nations Unies et les pays donateurs ont le statut d'observateur auprès de la Commission technique créée en août 1994 pour mener à bien les préparatifs. UN وفيما يختص بالاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح فإن منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة ممثلة كمراقبين في اللجنة التقنية التي أنشئت في آب/اغسطس ١٩٩٤ لتنفيذ الجوانب التحضيرية.
    e) Réinstallation et inspection : dans ce secteur, on vérifiera les engagements pris dans deux accords, à savoir l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés et l'Accord visant la légalisation de l'URNG. UN )ﻫ( إعادة التوطين واﻹدماج: ستقوم الوحدة في هذا المجال بالتحقق من الالتزامات في اتفاقين هما، الاتفاق بشأن إعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح والاتفاق بشأن أساس إدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية.
    Encouragée par la signature, le 17 juin 1994, de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés A/48/954-S/1994/751, annexe I. et, le 23 juin 1994, de l'Accord relatif à l'établissement de la Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et sur les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque Ibid., annexe II. UN وإذ يشجعها التوقيع في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ على الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح)٥( وفي ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، على الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي)٦(،
    Ensuite, le 17 juin, les deux parties ont signé l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés pendant le conflit, puis, le 23 juin, l'Accord relatif à l'établissement de la Commission chargée de fairela lumière sur les violations des droits de l'homme et sur les actes de violence, connue sous le nom de «Commission d'éclaircissement du passé». UN وبعد ذلـــك، فــــي ١٧ حزيـران/يونيه وقع كلا الطرفين على الاتفاق المتعلق بإعـادة توطين جماعات السكان التي شردها النـــزاع المسلح، ووقعا في يوم ٢٣ حزيران/يونيه الاتفاق بشــــأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة لشعب غواتيمالا، والمعروفة باسم »لجنة توضيح الماضي«.
    f) Établir et suivre des procédures judiciaires et autres qui permettent de régler rapidement les litiges concernant des terres et autres richesses naturelles (en particulier, le règlement amiable et la conciliation) dans le respect des engagements énoncés dans l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des conflits armés et l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations indigènes. UN )و( وضع وتطبيق اجراءات قضائية أو غير قضائية سريعة من أجل فض النزاعات المتعلقة باﻷراضي وغيرها من الموارد الطبيعية )ولا سيما بالاتفاق المباشر والتوفيق( مع مراعاة التعهدات الواردة في الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح والاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، والقيام، علاوة على ذلك، بوضع اجراءات تسمح بما يلي:
    38. En 1994, après une guerre civile de 10 ans qui a dévasté le Guatemala, le Gouvernement guatémaltèque et les forces de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque sont convenus dans le cadre de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés, signé à Oslo, le 17 juin 1994, de prendre des mesures pour faciliter le retour des personnes qui avaient fui le pays en guerre. UN 38- وافقت حكومة غواتيمالا وقوات الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في عام 1994، بعد حرب أهلية دامت لعقود طويلة دمرت غواتيمالا، على اتخاذ تدابير رامية إلى تسهيل عودة الأشخاص الذين فروا من البلاد التي مزقتها الحروب، وذلك من خلال الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النـزاع المسلح، الذي وقَّع في أوسلو في 17 حزيران/يونيه 1994.
    l) Conformément à l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés et à l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, intégrer les agents de l'éducation des communautés au système éducatif national et respecter les contenus éducatifs propres aux communautés autochtones et aux populations déracinées. UN )ل( تنفيذا ﻷحكام الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح والاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، سيُطعﱠم النظام الوطني للتعليم بأخصائيين في توسيع نطاق التغطية التعليمية ليشمل المجتمعات المحلية، كما ستراعى المناهج الدراسية الخاصة بمجتمعات السكان اﻷصليين والسكان المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more