"des populations innocentes" - Translation from French to Arabic

    • السكان الأبرياء
        
    • أشخاص أبرياء
        
    • الأشخاص الأبرياء
        
    • الناس اﻷبرياء
        
    Toutefois, la lutte contre le terrorisme international ne doit pas se transformer en un prétexte pour violer les droits de l'homme ou pour adopter des mesures répressives contre des populations innocentes. UN إلا أن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تصبح ممارسة لانتهاك حقوق الإنسان ولاعتماد تدابير قمعية ضد السكان الأبرياء.
    Les signes d'effondrement du dispositif international de protection en Afghanistan contraignent des populations innocentes au déplacement et à la migration. UN إن عوامل الانهيار التي بدأت تدب في شبكة الأمان الدولية في أفغانستان تضطر السكان الأبرياء إلى النزوح من ديارهم والهجرة.
    Partout dans le monde, des populations innocentes vivent encore sous la menace d'armes de destruction massive. UN ولا يزال السكان الأبرياء في جميع أنحاء العالم معرضين لخطر أسلحة الدمار الشامل.
    Les tirs à la roquette contre des populations innocentes sont inadmissibles et doivent cesser. UN وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف.
    Mon pays déplore donc infiniment le sang des populations innocentes qui a coulé dans ce pays frère et dans la région du Proche et Moyen-Orient. UN ويعرب بلدي عن بالغ استيائه من سفك دماء الأشخاص الأبرياء في لبنان وفي الشرق الأوسط.
    À de nombreuses reprises, S. S. le pape Jean-Paul II a déploré la violence aveugle et a appelé à la fin des massacres, perpétrés parfois jusque dans les églises, où des populations innocentes et désarmées croyaient avoir trouvé refuge. UN وفي مناسبات كثيرة أسف قداسة البابا يوحنا بولس الثاني للعنف الجنوني ودعا الى وضع حد للمجازر التي كانت ترتكب في بعض اﻷحيان في الكنائس حيث اعتقد الناس اﻷبرياء والعزل أنها كانت ملاذا لهم.
    Ces affrontements touchent parfois des populations innocentes. UN وتمس هذه المواجهات أحياناً السكان الأبرياء.
    Comme l'objectif des sanctions n'est pas de punir des populations innocentes en provoquant leur misère et en fragilisant l'économie des États visés ou des États tiers, il faut évaluer à l'avance leurs effets éventuels. UN وبما أن الهدف من الجزاءات هو عدم معاقبة السكان الأبرياء بفرض الفقر والإخلال بتوازن الاقتصاد للدول الخاضعة للجزاءات، أو للدول الأخرى، فإن الآثار المحتملة للجزاءات يجب أن تقيّم.
    De plus, comme leur but n'est pas de punir des populations innocentes ni de déstabiliser des économies, il faut prendre dûment en considération toutes leurs conséquences possibles. On pourrait ainsi atténuer les souffrances causées aux groupes les plus vulnérables du pays visé. UN وأضاف يقول إن هدف الجزاءات ليس معاقبة السكان الأبرياء أو زعزعة الاقتصادات، ولذلك ينبغي النظر بدقة في الآثار التي يمكن أن تترتب عليها إذ بالإمكان التخفيف من المعاناة التي تحدث لمعظم الفئات الضعيفة في الدولة المستهدفة.
    La prolifération des conflits ces dernières années a accru la fréquence des sanctions, dont certaines ont eu des effets préjudiciables pour des États tiers et des populations innocentes. UN وقال إن تكاثر النزاعات في السنوات الأخيرة قد أدى إلى توقيع الجزاءات بصورة متكررة وكان لبعضها آثار ضارة على دول ثالثة وعلى السكان الأبرياء.
    Alors que les Maï-Maï, sur demande du Gouvernement et de la communauté internationale s'étaient retirés dans la nuit de vendredi 18 octobre 2002 de la ville d'Uvira, le RCD/Goma avec les troupes de l'APR ont décidé d'opérer à 13 heures ce samedi un massacre des populations innocentes. UN ففيما انسحب محاربو ماي ماي من مدينة يوفيرا ليلة الجمعة 18 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 بناء على طلب من الحكومة والمجتمع الدولي، أقدم التجمع الديمقراطي الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما ومعه قوات الجيش الوطني الرواندي، في الساعة 00/13 من يوم السبت الذي تلاه، على ارتكاب مجزرة في حق السكان الأبرياء.
    Des embuscades meurtrières aveugles contre des passagers sur les routes, des attaques contre des populations innocentes sur les collines, dans les camps de déplacés, des vols de bétail, des destructions de maisons, de récoltes, d'infrastructures sociales, etc. Il faut que tout cela cesse pour qu'enfin le pays retrouve la paix et la tranquillité. UN ولا بد من وقف جميع الهجمات المميتة الوحشية ضد الأشخاص المسافرين على الطرق، والهجمات على الأشخاص الأبرياء في التلال والأشخاص المشردين في المخيمات، وسرقة الماشية، وتدمير البيــــوت، والمحاصيل والبنية الأساسية الاجتماعية وما إلى ذلك - كي يتسنى لبلدنا في نهاية الأمر أن يستعيد سلامه وسكينته.
    18. M. PERERA (Sri Lanka) dit que son pays connaît malheureusement fort bien l'impact dévastateur du terrorisme sur la vie des populations innocentes et sur la recherche de solutions politiques à des problèmes internes. UN 18 - السيد بيريرا (سري لانكا): قال إن بلده يعرف أكثر مما ينبغي عن الأثر المخرب للإرهاب على حياة الأشخاص الأبرياء وعلى عملية التماس حلول سياسية للقضايا الوطنية.
    Il est nécessaire de mettre rapidement un terme aux souffrances des populations innocentes. UN إن معاناة الناس اﻷبرياء ينبغي أن تنتهي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more