III. Condition et droits de l'homme des populations urbaines défavorisées 12−35 6 | UN | ثالثاً - سوء أحوال سكان الحضر الفقراء وحقوقهم الإنسانية 12-35 7 |
Les pays en développement devront s'adapter à la croissance des populations urbaines. | UN | وسيتعين على البلدان النامية أن تتكيف مع ازدياد سكان الحضر. |
Elles constituent une option intéressante pour répondre aux besoins énergétiques croissants des populations urbaines dans les pays en développement. | UN | ويعتبر ذلك خيارا مرغوبا فيه لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة لسكان المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
:: L'amélioration du cadre de vie des populations urbaines et rurales; | UN | :: تحسين الإطار المعيشي لسكان المناطق الحضرية والريفية؛ |
Il faudrait que les urbanistes améliorent la situation des populations urbaines en les aidant à améliorer leur propre situation et en leur fournissant certains services. | UN | وينبغي للمخططين التركيز على مساعدة سكان المناطق الحضرية في تحسين حالتهم بأنفسهم، باﻹضافة إلى توفير الخدمات لهم. |
Reconnaissant également que la science, la technologie et l'innovation sont nécessaires à un aménagement urbain viable afin d'apporter des solutions d'un coût abordable à la réduction de l'impact des changements climatiques sur des populations urbaines vulnérables, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي عناصر ضرورية لاستدامة التنمية الحضرية، ولتوفير الحلول للتخفيف من تأثير تغيُّر المناخ على سكان المدن المعرضين للتأثر، |
La croissance économique rapide a creusé le fossé entre le développement des populations urbaines et celui des populations rurales. | UN | إن النمو الاقتصادي السريع قد زاد الفجوة الإنمائية بين السكان الحضريين والسكان الريفيين. |
L'espérance de vie des populations rurales, et spécialement des hommes, tend à être plus courte que celle des populations urbaines. | UN | ويميل متوسط العمر المتوقع لسكان الأرياف، لا سيما الذكور، إلى أن يكون أقصر مما هو عليه بالنسبة لسكان الحضر. |
La participation des citoyens à la prise de décisions est essentielle pour tirer parti des capacités et des ressources des populations urbaines et promouvoir des solutions efficaces aux problèmes urbains. | UN | وإن إشراك المواطنين في عمليات صنع القرار أمر حيوي للاستفادة من قدرات وموارد المجتمعات الحضرية لتشجيع الحلول الفعالة للتحديات الحضرية. |
Le fait que l'accroissement des populations urbaines modifiera aussi les modes d'alimentation et d'utilisation des terres pourrait avoir des conséquences majeures. | UN | كما أن ازدياد أعداد سكان الحضر سيغير أنماط الغذاء واستخدام الأراضي، وهذا يُحتمل أن تكون له آثار هائلة. |
Mais on constate un changement à l'heure actuelle, du fait de la croissance rapide des populations urbaines, du développement et de l'industrialisation des pays émergents. | UN | ومع ذلك، يتغير هذا مع نمو سكان الحضر بسرعة وتطور البلدان الناشئة وتوجهها نحو التصنيع. |
Cependant, il convient de prendre des mesures d'urgence pour réduire la vulnérabilité des populations urbaines aux effets des changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ. |
C'est le cas de 21 % des populations urbaines des nations les moins avancées. | UN | وفي أقل البلدان نموا، يعيش 21 في المائة من سكان الحضر في بيئات من هذا القبيل. |
Initier des programmes de communication, d'information auprès des populations urbaines et rurales visant la valorisation du statut et du rôle de la femme ainsi que la sauvegarde de la famille ; | UN | والشروع في برامج التواصل والإعلام الموجهة لسكان المناطق الحضرية والريفية من أجل تعزيز مكانة المرأة ودورها وحماية الأسرة؛ |
Faute d'une planification urbaine bien pensée, l'un des défis les plus redoutables, aujourd'hui comme dans les prochaines décennies, sera de savoir comment répondre aux besoins de logement, d'alimentation en eau et d'assainissement des populations urbaines en pleine expansion. | UN | وفي ظل غياب التخطيط العمراني الفعال، من أهم التحديات التي تواجَه اليوم وستواجه في العقود القليلة المقبلة كيفية تلبية احتياجات الإسكان وإمدادات المياه والصرف الصحي لسكان المناطق الحضرية الآخذة في التوسع على نحو سريع. |
Pour la même période, les revenus des populations rurales et des populations urbaines se sont maintenus à une croissance annuelle moyenne de 9,9 % et 8,8 %, respectivement. | UN | وحافظت مداخيل سكان المناطق الحضرية والريفية على معدلات نمو سنوية متوسطها 9.9 في المائة و8.8 في المائة على التوالي. |
L'objectif et la mission de Benevolent Community Education and Rural Development Society visent à atténuer la pauvreté des populations urbaines et rurales au Cameroun. | UN | أهداف المنظمة ومقاصدها يتمثل هدف المنظمة ومهمتها في التخفيف من حدة الفقر بين سكان المناطق الحضرية والريفية في الكاميرون. |
Dans le même temps, l'accroissement des populations urbaines et la capacité destructrice plus importante des armes nucléaires ont contribué à amplifier les effets potentiels d'une explosion nucléaire sur la santé et l'environnement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تزايد عدد سكان المدن وزيادة القوة التدميرية للأسلحة النووية قد أديّا إلى تضخيم الآثار الصحية والبيئية التي يُحتمل أن تنشأ عن تفجير نووي. |
45. L'accroissement des populations urbaines se reflète dans l'expansion des quartiers insalubres. | UN | 45 - وقال إن نمو سكان المدن ينعكس في نمو الأحياء الفقيرة. |
∙ Déplacement des populations rurales vers les centres urbains, et des populations urbaines vers les zones rurales; | UN | • انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية، وانتقال السكان الحضريين إلى المناطق الريفية |
18. Les changements de la taille, de la configuration et de la composition des populations urbaines sont étroitement liées à la composition des migrations en général. | UN | ١٨ - وتتصل التغيرات في حجم مجموع السكان الحضريين وبنيته وتكوينه اتصالا وثيقا بأنماط الهجرة عموما. |
L'Université des Nations Unies (UNU) a concentré son attention sur l'hébergement des populations urbaines qui augmenteront rapidement au cours des prochaines décennies, et a entrepris une série d'activités précises dans le cadre de son projet relatif aux autres formes possibles d'aménagement des zones urbaines ou rurales. | UN | واضطلعت جامعة اﻷمم المتحدة، بعد أن ركزت على توفير السكن لسكان الحضر الذي سيزداد بسرعة في العقود القليلة القادمة، بمجموعة من اﻷنشطة المحددة ضمن مشروعها المتعلق بالتشكيلات الريفية الحضرية المتبدلة. |
38. Ces deux dernières années, plusieurs ONG et organisations locales, en particulier des organisations actives dans le domaine de la protection des droits fonciers des populations urbaines et rurales les plus pauvres, de la gestion des ressources naturelles ou de la promotion des droits de l'homme, ont subi des pressions croissantes de la part des autorités. | UN | 38- وفي غضون السنتين المنصرمتين، مورس ضغط رسمي متزايد على عدد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات لمجتمعية، ولا سيما المنخرطة منها في حماية حق أفقر المجتمعات الحضرية والريفية في الأراضي، وإدارة الموارد الطبيعية، ومناصرة حقوق الإنسان. |
Les recherches font ressortir une hausse de la délinquance juvénile au niveau mondial, en particulier au sein des populations urbaines pauvres. | UN | وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر. |
En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين. |