"des possibilités d'emplois" - Translation from French to Arabic

    • فرص عمل
        
    • فرص العمل للأشخاص
        
    Des mesures sont prises conformément à cette loi en vue d'offrir des possibilités d'emplois pour les personnes handicapées. UN ويتخذ البلد حاليا تدابير لخلق فرص عمل للأشخاص ذوي الإعاقة وفقا للقانون المذكور.
    Des obstacles se dressent sur la voie d'une amélioration des possibilités d'emplois offertes aux femmes. UN 80 - من المنتظر ظهور بعض الصعوبات في المستقبل بشأن تهيئة فرص عمل أفضل للمرأة.
    L'agriculture joue également un rôle social en fournissant des possibilités d'emplois à 30 millions de personnes. UN وتقوم الزراعة أيضا بدور اجتماعي حيث تتيح فرص عمل لـ 30 مليون نسمة.
    Il a augmenté les revenus des éleveurs et a créé des possibilités d'emplois grâce à l'introduction d'activités de production laitière; il a encouragé la participation des femmes. UN وأدى المشروع إلى زيادة دخول مزارعي الألبان وتوفير فرص عمل عن طريق استحداث أنشطة لإنتاج اللبن، كما شجع مشاركة المرأة.
    Des mesures ont également été prises pour offrir des possibilités d'emplois, améliorer l'accessibilité et assurer des espaces de bureau suffisants et une formation adéquate. UN وهناك أيضا تدابير يجري اتخاذها لتوفير فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة وزيادة تيسير حركتهم وضمان إيجاد الحيز المكتبي والتدريب الملائمين لهم.
    Dans les pays développés, il importe de créer des possibilités d’emplois pour les jeunes afin d’éviter le chômage à long terme et l’exclusion sociale. UN وفي البلدان المتقدمة، إيجاد فرص عمل للشباب أمر هام لتجنب البطالة الطويلة المدى والشعور بالغربة في المجتمع.
    Des mesures telles qu'assurer l'autonomie financière des femmes, offrir des possibilités d'emplois, améliorer la prise de conscience, collaborer avec les entreprises et former des responsables sont autant de stratégies importantes pour prévenir la traite et l'exploitation liée à celle-ci. UN وأشارت إلى أن تدابير مثل ضمان التمكين المالي للمرأة وتوفير فرص عمل ورفع الوعي والعمل مع الشركات التجارية وتدريب المسؤولين كلها استراتيجيات مهمة لمنع الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من استغلال.
    Des efforts supplémentaires sont également nécessaires pour offrir des possibilités d'emplois appropriées aux jeunes et les réalités des conditions sociales dans les différentes économies doivent être incorporées de façon à susciter une coopération internationale véritable dans ce secteur. UN ويلزم بذل جهود أخرى لتوفير فرص عمل كافية للشباب؛ وينبغي دمج وقائع الأوضاع الاجتماعية في الاقتصادات المختلفة لتحقيق تعاون دولي ذي معنى في هذا القطاع.
    Il n'y a aucun doute que la crise économique qui a débuté avec la guerre et qui s'est aggravée avec l'inflation depuis la moitié des années 80, a contraint les femmes à chercher des possibilités d'emplois supplémentaires soit dans le secteur agricole soit dans la production agricole. UN ولا شك بأن الأزمة الاقتصادية التي بدأت مع الحرب اللبنانية وتفاقمت مع ظاهرة التضخم منذ منتصف الثمانينات اضطرت المرأة إلى البحث عن فرص عمل إضافية سواء في الزراعة أم في تصنيع المنتوجات الزراعية.
    L’UNRWA a également continué de gérer son programme de production de revenus, en vue de créer des possibilités d’emplois et d’atténuer la pauvreté en mettant des crédits à la disposition de petites entreprises et de microentreprises, grâce à un fonds de roulement financé par les contributions aux projets. UN وواصلت الوكالة أيضا تشغيل برنامج لتوليد الدخل من أجل توفير فرص عمل والتخفيف من حدة الفقر عن طرق إتاحة الائتمان لﻷعمال التجارية الصغيرة والمؤسسات الجزئية من خلال صناديق لﻹقراض الدائر أنشئت بالمساهمات المقدمة للمشاريع.
    Par suite de l'incapacité d'une économie palestinienne sous contraintes à offrir des possibilités d'emplois décents, les femmes rurales plutôt jeunes n'ayant pour bagage que des études secondaires supérieures ou moins sont confrontées à des perspectives d'emploi médiocres et à une myriade de désavantages sociaux. UN ويؤدِّي عجز الاقتصاد الفلسطيني المقيّد عن خلق فرص عمل لائقة إلى جعل النساء الريفيات الشابات اللواتي لم يحصلن إلا على شهادات تعليم ثانوي أو أقل يواجهن آفاقاً قاتمة فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على فرص عمل، فضلاً عن معاناتهن من مجموعة هائلة من أوجه الحرمان الاجتماعي.
    On s'attend donc à une expansion considérable de la capacité d'absorption de l'économie, 1 321 projets d'investissements ayant été mis en œuvre entre 1992 et 2000, offrant des possibilités d'emplois immédiates à plus de 50 000 travailleurs et salariés. UN فمن المتوقع أن الطاقة الاستيعابية للاقتصاد ستتسع بدرجة كبيرة حيث تم تنفيذ 321 1 مشروعاً استثمارياً خاصاً خلال الأعوام 1992-2000 توفر فرص عمل مباشرة لأكثر من 000 50 عامل وموظف.
    Les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé doivent tous redoubler d'efforts afin de créer des mécanismes économiques pour lutter contre la pauvreté et créer des possibilités d'emplois décents, en particulier en faveur de personnes appartenant à des groupes marginalisés et exclus, afin de les aider à sortir de la pauvreté et de les intégrer à la société. UN ومن الضروري أن تتضافر جهود الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل إيجاد آليات اقتصادية تفيد في مكافحة الفقر وتعمل على خلق فرص عمل كريمة ولائقة للجميع وخصوصا الأفراد الذين ينحدرون من الطبقات المهمشة والمحرومة لضمان مساعدتهم من التخلص من براثن الفقر وإدماجهم في المجتمع.
    Grâce à des efforts de collaboration impliquant les administrations locales et les acteurs privés et non étatiques, les villes doivent identifier et exploiter leurs caractéristiques distinctives pour générer des possibilités d'emplois productifs et une augmentation des revenus de leurs résidents. UN 37 - ولا بد للمدن من تحديد سماتها المميزة التي تساعدها على توليد فرص عمل منتجة وتنمية دخل قاطنيها، والاستفادة من هذه السمات.
    c) des possibilités d'emplois existent ou sont créées, y compris dans des secteurs où il sera nécessaire de parfaire les compétences lors du passage à l'économie verte. UN (ج) هناك فرص عمل قائمة وناشئة في سياق الانتقال إلى اقتصاد أخضر، بما في ذلك في القطاعات التي من المتوقع أن تتحسن فيها المهارات.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que sa croissance économique débouche sur la création de nouveaux emplois dignes pour les hommes comme pour les femmes, en s'attaquant résolument et de manière soutenue à la précarité de l'emploi, en garantissant aux travailleurs du secteur informel l'exercice de leurs droits du travail et en créant des possibilités d'emplois pour réduire le phénomène de l'émigration. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على أن يفضي نموها الاقتصادي إلى خلق فرص عمل جديدة للرجال والنساء على حد سواء، بالتصدي بحزم وثبات لمشكل عدم الاستقرار على صعيد العمل وضمان ممارسة الحقوق المتعلقة بالعمل لعمال القطاع غير الرسمي. وخلق فرص عمل للحد من ظاهرة الهجرة.
    Se référant au paragraphe 23 a) du document DP/2000/15, plusieurs orateurs ont noté que la mondialisation profiterait également aux femmes en créant de nouveaux marchés économiques et, partant, des possibilités d'emplois. UN ولاحظ عدد من المتكلمين، مشيرين إلى الفقرة 23 (أ) من الوثيقة DP/2000/15، أن العولمة قد تفيد المرأة أيضا بإنشاء أسواق اقتصادية جديدة ومن ثم خلق فرص عمل لها.
    Se référant au paragraphe 23 a) du document DP/2000/15, plusieurs orateurs ont noté que la mondialisation profiterait également aux femmes en créant de nouveaux marchés économiques et, partant, des possibilités d'emplois. UN ولاحظ عدد من المتكلمين، مشيرين إلى الفقرة 23 (أ) من الوثيقة DP/2000/15، أن العولمة قد تفيد المرأة أيضا بإنشاء أسواق اقتصادية جديدة ومن ثم خلق فرص عمل لها.
    Il serait intéressant de savoir si la globalisation économique a créé des possibilités d'emplois pour les femmes de Géorgie et si le Gouvernement a formulé des programmes destinés à minimiser les effets négatifs de l'ajustement structurel par un développement des services sociaux, particulièrement les prestations de soins aux enfants. UN 3 - وقالت إنه من الشيّق أن نعرف ما إذا كانت العولمة الاقتصادية قد أوجدت فرص عمل للنساء الجورجيات، وما إذا كانت الحكومة قد صاغت برامج للتخفيف من الأثر السلبي للتكيف الهيكلي من خلال الخدمات الاجتماعية، وخاصة مرافق رعاية الطفل.
    d) Sera-t-il créé des possibilités d'emplois et de nouveaux emplois? UN (د) هل تنشأ فرص عمل ووظائف؟
    75. Le projet de renforcement de l'emploi des personnes handicapées par la création de petites entreprises, mis en œuvre par le Département de l'action sociale, fournit à des ONG la mise de fonds initiale nécessaire pour monter de petites entreprises, afin de créer des possibilités d'emplois pour les personnes handicapées. UN 75- ويقدم برنامج تحسين العمالة عن طريق مشاريع المؤسسات الصغيرة التابع لإدارة الرعاية الاجتماعية رؤوس أموال أولية للمنظمات غير الحكومية ويساعدها على إقامة مشاريع صغيرة لخلق فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more