Ces tendances et ces événements encourageants offrent des possibilités sans précédent de coopération internationale accrue pour la paix et le développement. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية. |
L'adhésion future de la Pologne à l'Union européenne créera des possibilités sans précédent d'accélération de la croissance économique et du développement social. | UN | إن عضوية بولندا المستقبلة في الاتحاد الأوروبي سوف تنشئ فرصا لم يسبق لها مثيل لنمو اقتصادي أسرع وتنمية اجتماعية أسرع. |
La technologie de l'information provoque des changements structurels dans l'économie internationale. Elle offre des possibilités sans précédent pour promouvoir une interaction culturelle créative entre les peuples; mais la révolution informatique peut aussi engendrer l'exclusion. | UN | وتحدث تكنولوجيا المعلومات تغييرا هيكليا في الاقتصاد العالمي وتجلب فرصا لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز التفاعل الثقافي الخلاق بين الشعوب. إلا أن الثورة التكنولوجية يمكن أن تصبح أيضا سببا للاستبعاد. |
Aujourd'hui, notre monde subit des changements profonds et complexes qui représentent des défis et des possibilités sans précédent. | UN | يمر عالمنا اليوم بتغيرات عميقة ومعقدة تواجهنا بتحديات كما تتيح لنا فرصا غير مسبوقة. |
Il a également rappelé qu'Internet offrait des possibilités sans précédent, mais qu'il présentait aussi de nouveaux enjeux. | UN | وأشار إلى أن الإنترنت لا تتيح فرصاً غير مسبوقة فحسب، إنما تخلق أيضاً تحديات جديدة. |
De ce fait, le fossé croissant entre pays riches et pays pauvres face à des possibilités sans limite constitue le fait troublant d'aujourd'hui. | UN | وبالتالي، فإن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الدول الغنية والدول الفقيرة في وجه فرص غير محدودة، تمثل المفارقة الباعثة على القلق، التي نعكف على تأملها الآن. |
De plus, l'ère postérieure à la guerre froide offre des possibilités sans précédent de renforcer la coopération multilatérale dans ce secteur capital. | UN | وعلاوة على ذلك أتاح عهد ما بعد الحرب الباردة فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان الهام. |
La mondialisation offre des possibilités sans précédent de développement économique durable. | UN | إن العولمة تتيح فرصا لم يسبق لها نظير للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Les technologies de communication modernes nous offrent des possibilités sans précédent tout en constituant un défi majeur. | UN | وتتيح لنا تكنولوجيات الاتصال الحديثة فرصا لم يسبق لها مثيل. |
Cette évolution encourageante de la situation offre des possibilités sans précédent de coopération internationale en vue de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement durable. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي من أجل السلم واﻷمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
La mondialisation du commerce, des finances et des technologies de l'information, celles-ci en essor rapide, créera des possibilités sans précédent au XXIe siècle. | UN | ومن شأن عولمة التجارة والتمويل وتكنولوجيا المعلومات التي تشهد تطورا سريعا، أن تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل في القرن الحادي والعشرين. |
La mondialisation et les avancées rapides et incessantes des technologies offrent des possibilités sans précédent de promouvoir le développement économique et social. | UN | 4 - وتهيئ العولمة والتقدم التكنولوجي السريع والمستمر فرصا لم يسبق لها مثيل لإحراز التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Les changements intervenus récemment sur la scène internationale offrent des possibilités sans précédent mais ils s'accompagnent en même temps des problèmes auxquels il n'est pas facile de répondre. | UN | والتغيرات اﻷخيرة على المسرح الدولي تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل، ولكنها في الوقت نفسه تطرح تحديات لا توجد لها إجابات سهلة. |
Au niveau multilatéral, les médias numériques offrent des possibilités sans précédent d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | ٣٩ - وأردفت قائلة إن وسائط الإعلام الرقمية، على الصعيد المتعدد الأطراف، توفر فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز رفاه البشر. |
Nous étions tous d'accord pour affirmer qu'en même temps que la mondialisation avait créé des possibilités sans précédents, y compris dans le développement du commerce et de la technologie, ses bénéfices devaient être équitablement répartis dans le monde. | UN | واتفق عموما على أنه، في حين توفر العولمة فرصا غير مسبوقة، ومنها فرص في مجال التجارة والتنمية التكنولوجية، ينبغي أن توزع فوائد العولمة على نحو أكثر تساويا وشمولا. |
On ne se demande plus désormais si les TIC offrent des possibilités sans précédent d'échanges sociaux, économiques, politiques et culturels. | UN | ولم يعد موضع جدل ما إذا كانت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر فرصا غير مسبوقة للتبادل الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي. |
Par ailleurs, l'évolution récente des marchés du travail ouvre aux personnes de talent des possibilités sans précédent de mobilité et de progression professionnelles. | UN | 11 - والتغيرات التي شهدتها أسواق العمل مؤخرا توفر أيضا للموظفين الموهوبين فرصا غير مسبوقة للتنقل من مهنة إلى أخرى وللتطور مهنيا. |
116. Les technologies de l'information offrent des possibilités sans précédent pour communiquer, apprendre et participer. | UN | 116- إن تكنولوجيات المعلومات تتيح فرصاً غير مسبوقة للاتصال والتعلم والمشاركة. |
26. La multipolarisation et la mondialisation économique sont des tendances en constante progression qui offrent des possibilités sans précédent mais qui constituent aussi des redoutables menaces et défis de nature globale. | UN | 26- وقال إن تعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية من الاتجاهات التي تتقدم باطراد والتي تتيح فرصاً غير مسبوقة، كما تشكّل تهديدات وتحديات هائلة وذات طبيعة عالمية. |
En particulier, l'utilisation des TIC crée des possibilités sans précédent pour les entreprises dans les pays en développement de surmonter les contraintes imposées par un accès limité aux ressources et aux marchés. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتيح اعتماد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصاً غير مسبوقة للشركات في البلدان النامية للتغلب على العراقيل المتمثلة في محدودية إمكانية الوصول إلى الموارد والأسواق. |
70. Le Burundi a d'énormes défis à relever mais il a aussi des possibilités sans précédent. | UN | 70- وتواجه بوروندي تحديات هائلة، لكنْ أمامها أيضاً فرص غير مسبوقة. |
En revanche, les États ont des possibilités sans précédent de s'attaquer au problème. | UN | 3 - ومن ناحية أخرى، فإن الدول أمامها أيضا فرص لم يسبق لها مثيل للتصدي لهذه المسألة. |