L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
Le Gouvernement avait mis en place une politique visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de pouvoir ou d'influence. | UN | وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ. |
Partout en Afrique, les femmes sont plus autonomes, les filles sont plus nombreuses à suivre un enseignement primaire et secondaire et davantage de femmes occupent des postes de pouvoir politique. | UN | وازداد تمكين المرأة في جميع أنحاء أفريقيا، حيث يلتحق عدد أكبر من الفتيات بالمدارس الابتدائية والثانوية، ويشغل المزيد من النساء مناصب السلطة السياسية. |
De plus, lorsque des membres de groupes défavorisés occuperont des postes de pouvoir et d'influence, les intérêts de tous les groupes défavorisés seront mieux perçus et protégés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يشغل أفراد من هذه الجماعات مناصب ذات سلطة ونفوذ، يزداد فهم وحماية مصالح جميع الجماعات المحرومة. |
39. Selon les renseignements dont le Comité dispose, l'impunité règne pour les crimes commis dans le passé ou récemment, y compris des crimes de guerre, et les auteurs présumés occupent toujours des postes de pouvoir. | UN | 39- وتفيد المعلومات المعروضة على اللجنة بأن الإفلات من العقاب سائد في الدولة الطرف بالنسبة للجرائم المرتكبة في الماضي والحاضر، بما في ذلك جرائم الحرب، وأن المزعوم ارتكابهم للجرائم يستمرون في شغل مناصب رفيعة المستوى في السلطة. |
Ces groupes de population continuent à être pratiquement absents des plus hauts échelons de l'administration publique ou des postes de pouvoir. | UN | فليس لهؤلاء السكان عملياً أي وجود في أعلى مستويات الإدارة العامة أو في مراكز السلطة. |
Partout en Afrique, les femmes sont plus autonomes, les filles sont plus nombreuses à suivre un enseignement primaire et secondaire et davantage de femmes occupent des postes de pouvoir politique. | UN | وازداد تمكين المرأة في جميع أنحاء أفريقيا، حيث يلتحق عدد أكبر من الفتيات بالمدارس الابتدائية والثانوية، ويشغل المزيد من النساء مناصب السلطة السياسية. |
L'intervenante ne comprend pas l'information donnée dans le rapport, selon laquelle la présence des femmes à des postes de pouvoir ne signifie pas toujours qu'elles ont accès aux ressources et au processus décisionnel et qu'elles en ont le contrôle. | UN | وقالت إنها لا تستطيع فهم البيان الوارد في التقرير ومفاده أن وجود المرأة في مناصب السلطة لا يعبر دائما عن الوصول إلى الموارد وصنع القرار والرقابة عليهما. |
Au cours de la période de mars 2008 à septembre 2009, trente-deux (32) femmes du secteur public et du secteur privé ont été spécialement honorées pour leur nomination à des postes de pouvoir et de responsabilités. | UN | وأثناء الفترة من آذار/مارس 2008 إلى أيلول/سبتمبر 2009 تم توجيه رسائل تقدير إلى 32 سيدة في القطاعين العام والخاص لتعيينهن في مناصب السلطة العليا واتخاذ القرار. |
Des accords de paix viciés à la base ont trop souvent pour effet non seulement d'installer les auteurs de crimes de guerre à des postes de pouvoir et de les soustraire à la justice, mais encore de marginaliser les femmes dans les négociations, qui accordent tant de pouvoir à ces individus. | UN | وكثيرا ما تؤدي اتفاقات السلام المتفاوض عليها التي تنطوي على عيوب جوهرية إلى رفع مرتكبي جرائم الحرب من الرجال إلى مناصب السلطة العليا، وإعطائهم الحصانة من العدل، وتهميش دور المرأة في المفاوضات، التي تمنح سلطات واسعة لهؤلاء الرجال. |
En outre, le dialogue entre les femmes des communautés et les femmes qui sont parvenues à des postes de pouvoir favorise l'autonomisation des femmes localement et consolide encore davantage la position des femmes qui détiennent le pouvoir. | UN | 64 - وعلاوة على ذلك، فإن الحوار بين نساء المجتمعات المحلية والنساء اللائي بلغن مناصب السلطة يعزز تمكين المرأة على المستوى المحلي، ويضفي مزيدا من الشرعية على تقلدها تلك المناصب. |
Adopter des mesures visant à assurer la protection et la sécurité des femmes autochtones et à leur prêter un appui lorsqu'elles assument des postes de pouvoir et qu'elles font face à des menaces, à des abus, à la discrimination et à la violence. | UN | 73 - اتخاذ تدابير لكفالة حماية وأمن ودعم نساء الشعوب الأصلية اللائي يتقلدن مناصب السلطة ويواجهن التهديدات والإيذاء والتمييز والعنف. |
Des accords de paix viciés à la base ont trop souvent pour effet non seulement d'installer les auteurs de crimes de guerre à des postes de pouvoir et de les soustraire à la justice, mais encore de marginaliser les femmes dans les négociations, qui accordent tant de pouvoir à ces individus. Les femmes, dont de nombreuses veuves et chefs de ménage, et les enfants doivent se débrouiller sans aucune aide. | UN | وكثيرا ما تؤدي اتفاقات السلام المتفاوض عليها التي تنطوي على عيوب جوهرية إلى رفع مرتكبي جرائم الحرب من الرجال إلى مناصب السلطة العليا، وإعطائهم الحصانة من العدل، وتهميش دور المرأة في المفاوضات التي تمنح سلطات واسعة لهؤلاء الرجال... |
Des responsables vietnamiens ont expliqué que le concept de " personnes occupant certains postes et détenant certains pouvoirs " correspondait, dans la loi vietnamienne, aux agents publics énumérés dans l'article 2 de la Convention et s'appliquait aussi bien à des personnes élues qu'à des personnes nommées à des postes de pouvoir. | UN | وقد أوضح المسؤولون الفييتناميون أنَّ مفهوم " الأشخاص ذوي المناصب والصلاحيات " بموجب القانون الفييتنامي يتوافق مع فئة الموظفين العموميين المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية وينطبق بالمثل على الأشخاص المنتخَبين والمعيَّنين في مناصب السلطة. |
De plus, lorsque des membres de groupes défavorisés occuperont des postes de pouvoir et d'influence, les intérêts de tous les groupes défavorisés seront mieux perçus et protégés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يشغل أفراد من هذه الجماعات مناصب ذات سلطة ونفوذ، يزداد فهم وحماية مصالح جميع الجماعات المحرومة. |
Toutefois, la participation des femmes et leur présence dans des postes de pouvoir ne signifie pas toujours qu'elles ont accès au contrôle des ressources et au processus décisionnel. | UN | ومع ذلك، فإن مشاركة النساء ووجودهن في مراكز السلطة لا يعني دائما وصولهن إلى الموارد وعمليات اتخاذ القرار وسيطرتهن عليها. |