Nous trouvons encourageante, aussi, la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وترحب كندا باستئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
La reprise des pourparlers directs aura été un grand progrès, mais ce n'était que le début. | UN | وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية. |
Nous devons trouver une formule mutuellement acceptable qui permettrait une reprise des pourparlers directs et garantirait qu'ils se poursuivent fructueusement. | UN | وما يتعين علينا أن نفعله هو إيجاد صيغة مقبولة من جانب الطرفين تسمح باستئناف المحادثات المباشرة وتكفل استمرارها بنجاح. |
La délégation algérienne espère toutefois que les deux parties pourront entamer des pourparlers directs qui faciliteront l'élimination de ces difficultés. | UN | بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات. |
Pendant ces réunions, chacune des parties a adopté une attitude réfléchie et constructive qui pourrait déboucher le moment venu sur des pourparlers directs. | UN | وخلال تلك الاجتماعات اتخذ كلا الطرفين نهجا جادا وبناء يمكن أن يؤدي بمرور الوقت الى اجراء محادثات مباشرة. |
Son gouvernement réaffirme qu'il est prêt à reprendre des pourparlers directs avec le Royaume-Uni. | UN | وأكدت حكومته مرة أخرى استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة. |
Il faudra une désescalade pour créer des conditions propices à des pourparlers directs. | UN | وقف التصعيد سيكون ضروريا لخلق جو يفضي لإجراء المحادثات المباشرة. |
Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les parties à reprendre des pourparlers directs. | UN | وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة. |
Les parties ont la responsabilité particulière de cesser les provocations et de créer un environnement propice à des pourparlers directs. | UN | وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة. |
Aujourd'hui, la principale priorité est la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | أما الآن فإن استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية تحتل لدينا أولوية عليا. |
Mais pour que la paix et la sécurité prévalent sur le terrain, il faudra qu'Israël et la Palestine reprennent sans tarder des pourparlers directs. | UN | مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء. |
Son gouvernement était prêt à reprendre des pourparlers directs avec celui du Royaume-Uni. | UN | وأكد مجددا استعداد حكومته لاستئناف المحادثات المباشرة مع حكومة المملكة المتحدة. |
Le Nigéria attend avec impatience le résultat des pourparlers directs entre les parties. | UN | إن نيجيريا تترقب نتيجة المحادثات المباشرة بين الأطراف. |
A cet égard, ils partagent l'espoir exprimé par le Secrétaire général que des pourparlers directs substantiels pourront reprendre au début de l'année prochaine. | UN | ويشاطرون اﻷمين العام، في هذا الصدد، أمله في امكان استئناف محادثات مباشرة مجدية في أوائل العام القادم. |
Le Mouvement pour la justice et l'égalité a ensuite accepté d'engager des pourparlers directs avec le Gouvernement. | UN | وبعد ذلك، وافقت حركة العدل والمساواة على الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة. |
Et bien, par des pourparlers directs entre l'agressé et les agresseurs. | UN | وكيف سينتهي كل ذلك؟ عن طريق محادثات مباشرة بين المعتدى عليه والمعتدي. |
Un élément important à cet égard a consisté à réunir Belgrade et Pristina pour des pourparlers directs informels au niveau ministériel. | UN | وتمثل أحد العوامل الهامة في هذا الصدد في تحقيق التقاء بلغراد وبريشتينا في محادثات مباشرة غير رسمية على المستوى الوزاري. |
À cet égard, j'espère qu'il me sera possible, dans les deux ou trois mois prochains, d'organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين. |
Au Moyen-Orient, en dépit de 60 ans de conflit et du scepticisme engendré par les échecs antérieurs, l'espoir de paix vient de renaître grâce à la reprise des pourparlers directs entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne. | UN | في الشرق الأوسط، وعلى الرغم من 60 عاما من النزاع والتشكك الناجم عن إحباطات الماضي، يتجدد الأمل في تحقيق السلام بفضل استئناف المباحثات المباشرة بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Au cours de cette rencontre, les deux parties sont convenues d'entamer des pourparlers directs le 16 janvier 2002. | UN | وفي ذلك الاجتماع توصل الطرفان إلى اتفاق على بدء مباحثات مباشرة في 16 كانون الثاني/يناير 2002. |
À ce sujet, nous croyons dans le succès des pourparlers directs sur le statut futur du Kosovo. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن المفاوضات المباشرة التي بدأت بشأن مركز كوسوفو مستقبلا ستكون مثمرة. |
L'Union appuie pleinement les efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte du processus de paix de Genève afin d'engager les parties dans des pourparlers directs. | UN | والاتحاد يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ضمن إطار عملية جنيف للسلام بغية إشراك اﻷطراف في حوار مباشر. |
À l’issue des pourparlers directs menés entre le Maroc et le Front POLISARIO, les deux parties avaient conclu des accords de nature à permettre de surmonter les problèmes qui avaient empêché jusque-là l’application du plan de paix ou risquaient de le faire. | UN | ونتيجة للمحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو، توصل الجانبان إلى اتفاقات تتيح التغلب على المشاكل التي حالت حتى اﻵن، أو يمكن أن تحول في المستقبل دون تنفيذ خطة السلام. |
Les parties engagent des pourparlers directs en participant à 3 réunions sur des questions politiques de fond. | UN | إشراك الطرفين في حوارات مباشرة عبر عقد 3 اجتماعات تتناول المسائل السياسية الجوهرية |
Parallèlement, le Comité a continué d'organiser des pourparlers directs entre les députés israéliens et palestiniens. | UN | وفي تلك الأثناء واصلت اللجنة ذاتها تهيئة المسرح لمحادثات مباشرة بين المشرعين الإسرائيليين والفلسطينيين. العراق |
L'Inde se félicite des pourparlers directs entre Israël et la Palestine et réaffirme son plein appui aux efforts visant à un règlement juste, global et durable. | UN | وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة. |