"des pourparlers directs" - Translation from French to Arabic

    • المحادثات المباشرة
        
    • محادثات مباشرة
        
    • المباحثات المباشرة
        
    • مباحثات مباشرة
        
    • المفاوضات المباشرة
        
    • حوار مباشر
        
    • للمحادثات المباشرة
        
    • في حوارات مباشرة
        
    • لمحادثات مباشرة
        
    • بالمحادثات المباشرة
        
    Nous trouvons encourageante, aussi, la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وترحب كندا باستئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La reprise des pourparlers directs aura été un grand progrès, mais ce n'était que le début. UN وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية.
    Nous devons trouver une formule mutuellement acceptable qui permettrait une reprise des pourparlers directs et garantirait qu'ils se poursuivent fructueusement. UN وما يتعين علينا أن نفعله هو إيجاد صيغة مقبولة من جانب الطرفين تسمح باستئناف المحادثات المباشرة وتكفل استمرارها بنجاح.
    La délégation algérienne espère toutefois que les deux parties pourront entamer des pourparlers directs qui faciliteront l'élimination de ces difficultés. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    Pendant ces réunions, chacune des parties a adopté une attitude réfléchie et constructive qui pourrait déboucher le moment venu sur des pourparlers directs. UN وخلال تلك الاجتماعات اتخذ كلا الطرفين نهجا جادا وبناء يمكن أن يؤدي بمرور الوقت الى اجراء محادثات مباشرة.
    Son gouvernement réaffirme qu'il est prêt à reprendre des pourparlers directs avec le Royaume-Uni. UN وأكدت حكومته مرة أخرى استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة.
    Il faudra une désescalade pour créer des conditions propices à des pourparlers directs. UN وقف التصعيد سيكون ضروريا لخلق جو يفضي لإجراء المحادثات المباشرة.
    Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les parties à reprendre des pourparlers directs. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    Les parties ont la responsabilité particulière de cesser les provocations et de créer un environnement propice à des pourparlers directs. UN وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة.
    Aujourd'hui, la principale priorité est la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN أما الآن فإن استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية تحتل لدينا أولوية عليا.
    Mais pour que la paix et la sécurité prévalent sur le terrain, il faudra qu'Israël et la Palestine reprennent sans tarder des pourparlers directs. UN مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء.
    Son gouvernement était prêt à reprendre des pourparlers directs avec celui du Royaume-Uni. UN وأكد مجددا استعداد حكومته لاستئناف المحادثات المباشرة مع حكومة المملكة المتحدة.
    Le Nigéria attend avec impatience le résultat des pourparlers directs entre les parties. UN إن نيجيريا تترقب نتيجة المحادثات المباشرة بين الأطراف.
    A cet égard, ils partagent l'espoir exprimé par le Secrétaire général que des pourparlers directs substantiels pourront reprendre au début de l'année prochaine. UN ويشاطرون اﻷمين العام، في هذا الصدد، أمله في امكان استئناف محادثات مباشرة مجدية في أوائل العام القادم.
    Le Mouvement pour la justice et l'égalité a ensuite accepté d'engager des pourparlers directs avec le Gouvernement. UN وبعد ذلك، وافقت حركة العدل والمساواة على الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة.
    Et bien, par des pourparlers directs entre l'agressé et les agresseurs. UN وكيف سينتهي كل ذلك؟ عن طريق محادثات مباشرة بين المعتدى عليه والمعتدي.
    Un élément important à cet égard a consisté à réunir Belgrade et Pristina pour des pourparlers directs informels au niveau ministériel. UN وتمثل أحد العوامل الهامة في هذا الصدد في تحقيق التقاء بلغراد وبريشتينا في محادثات مباشرة غير رسمية على المستوى الوزاري.
    À cet égard, j'espère qu'il me sera possible, dans les deux ou trois mois prochains, d'organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    Au Moyen-Orient, en dépit de 60 ans de conflit et du scepticisme engendré par les échecs antérieurs, l'espoir de paix vient de renaître grâce à la reprise des pourparlers directs entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne. UN في الشرق الأوسط، وعلى الرغم من 60 عاما من النزاع والتشكك الناجم عن إحباطات الماضي، يتجدد الأمل في تحقيق السلام بفضل استئناف المباحثات المباشرة بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Au cours de cette rencontre, les deux parties sont convenues d'entamer des pourparlers directs le 16 janvier 2002. UN وفي ذلك الاجتماع توصل الطرفان إلى اتفاق على بدء مباحثات مباشرة في 16 كانون الثاني/يناير 2002.
    À ce sujet, nous croyons dans le succès des pourparlers directs sur le statut futur du Kosovo. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن المفاوضات المباشرة التي بدأت بشأن مركز كوسوفو مستقبلا ستكون مثمرة.
    L'Union appuie pleinement les efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte du processus de paix de Genève afin d'engager les parties dans des pourparlers directs. UN والاتحاد يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ضمن إطار عملية جنيف للسلام بغية إشراك اﻷطراف في حوار مباشر.
    À l’issue des pourparlers directs menés entre le Maroc et le Front POLISARIO, les deux parties avaient conclu des accords de nature à permettre de surmonter les problèmes qui avaient empêché jusque-là l’application du plan de paix ou risquaient de le faire. UN ونتيجة للمحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو، توصل الجانبان إلى اتفاقات تتيح التغلب على المشاكل التي حالت حتى اﻵن، أو يمكن أن تحول في المستقبل دون تنفيذ خطة السلام.
    Les parties engagent des pourparlers directs en participant à 3 réunions sur des questions politiques de fond. UN إشراك الطرفين في حوارات مباشرة عبر عقد 3 اجتماعات تتناول المسائل السياسية الجوهرية
    Parallèlement, le Comité a continué d'organiser des pourparlers directs entre les députés israéliens et palestiniens. UN وفي تلك الأثناء واصلت اللجنة ذاتها تهيئة المسرح لمحادثات مباشرة بين المشرعين الإسرائيليين والفلسطينيين. العراق
    L'Inde se félicite des pourparlers directs entre Israël et la Palestine et réaffirme son plein appui aux efforts visant à un règlement juste, global et durable. UN وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more