"des pourparlers indirects" - Translation from French to Arabic

    • المحادثات غير المباشرة
        
    • محادثات الجوار
        
    • المحادثات عن قرب
        
    • محادثات غير مباشرة
        
    • المباحثات غير المباشرة
        
    • محادثات القرب
        
    • محادثات عن قرب
        
    • المفاوضات غير المباشرة
        
    • بالمحادثات غير المباشرة
        
    • محادثات لتقريب وجهات
        
    Il a également souligné la nécessité d'encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations directes et déclaré que ces conversations devaient être accompagnées par des progrès sur le terrain. UN كما أكد على الحاجة إلى تشجيع المضي في المحادثات غير المباشرة التي تفضي إلى مفاوضات مباشرة حقيقية، وقال إن هذه المحادثات ينبغي أن ترافقها خطوات إيجابية في الميدان.
    Ils se sont félicités de la reprise, le 30 mai à Alger, des pourparlers indirects entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن باستئناف المحادثات غير المباشرة الجارية بين إريتريا وإثيوبيا في الجزائر العاصمة، في 30 أيار/مايو.
    Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). UN وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    À chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a rappelé que le Président en exercice avait demandé la cessation immédiate des combats et la reprise rapide des pourparlers indirects. UN وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Il tente de réduire les divergences entre elles et d'engager des pourparlers indirects. UN ويحاول تضييق شقة الخلافات بين الطرفين وبدء محادثات غير مباشرة.
    Cette politique d'obstruction a engendré une crise avant la tenue des pourparlers indirects. UN وأدت تلك السياسة التعويقية إلى بروز أزمة قبل بدء المباحثات غير المباشرة.
    Devant l'échec des pourparlers indirects d'Alger, nous avons considéré que le temps était venu d'exercer notre droit de légitime défense, et nous l'avons fait. UN وبعد انهيار محادثات القرب في الجزائر العاصمة، أدركنا أن الوقت قد حان لنمارس حقنا في الدفاع عن النفس، وهو ما فعلناه.
    M. Clerides hésitait à se lancer dans les travaux hypothétiques que le format des pourparlers indirects impliquait. UN وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة.
    Ma délégation souligne aussi l'importance des pourparlers indirects entre Israël et la Syrie. UN ويشدد وفدي أيضا على أهمية المحادثات غير المباشرة بين إسرائيل وسورية.
    Le Parlement européen engage l'Union européenne à assumer un rôle plus actif dans le règlement de la question de Chypre, au mépris complet des pourparlers indirects actuellement menés dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU. UN إن مناشدة البرلمان الأوروبي للاتحاد الأوروبي بأن يضطلع بدور إيجابي أكثر في مسألة قبرص تجاهل تام لعملية المحادثات غير المباشرة الجارية تحت وساطة الأمين العام للأمم المتحدة وفي غير صالحها.
    - Rappelant le communiqué du 5 mai 2000 rendu public par la Présidence en exercice à la suite des pourparlers indirects entre l'Éthiopie et l'Érythrée tenus à Alger du 29 avril au 5 mai 2000, UN - إذ يذكِّر بالبيان المؤرخ 5 أيار/مايو 2000 الذي أصدره مكتب الرئيس الحالي عقب المحادثات غير المباشرة بين إثيوبيا وإريتريا المعقودة في الجزائر العاصمة من 29 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو 2000؛
    Les modalités de mise en oeuvre de cette mesure représentent la quatrième grande question à l'ordre du jour des pourparlers indirects en cours. UN وتمثل الطريقة التي سينفذ بها ذلك المسألة الرئيسية الرابعة في جدول أعمال محادثات الجوار الراهنة.
    Les modalités de mise en oeuvre de cette mesure représentent la sixième grande question à l'ordre du jour des pourparlers indirects. UN وتمثل الطريقة التي سيتم بها تحقيق ذلك المسألة الرئيسية السادسة في جدول أعمال " محادثات الجوار " .
    Bien qu'une attention considérable ait été consacrée à ce problème lors des pourparlers indirects organisés sous les auspices des Nations Unies et auxquels le HCR participe activement, il n'a pas été possible de reprendre les activités de rapatriement. UN وعلى الرغم من الاهتمام الهائل المكرس للمشكلة في محادثات الجوار التي ترعاها اﻷمم المتحدة، والتي تشارك المفوضية فيها بنشاط، تعذر استئناف العودة إلى الوطن.
    Celui-ci, après avoir été informé du mandat de la Mission spéciale, a exposé en détail la position de son gouvernement au sujet de la suspension des pourparlers indirects qui se déroulaient à Alger et a rendu compte en détail de la situation existant entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وبعد أن أحيط رئيس الوزراء ميليس علما باختصاصات البعثة الخاصة، عرض بإسهاب موقف حكومته فيما يتعلق بتعليق المحادثات عن قرب في مدينة الجزائر، كما قدم بيانا مفصلا عن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا.
    À chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a renouvelé l'appel lancé par le Président en exercice en vue d'une cessation immédiate des combats et de la reprise rapide des pourparlers indirects. UN وأكد المبعوث الشخصي لكل من الطرفين النداء الذي وجهه الرئيس الحالي من أجل الوقف الفوري للقتال والاستئناف العاجل لعملية المحادثات عن قرب.
    J'ai nommé M. Alvaro de Soto mon Conseiller spécial pour Chypre, et ai invité M. Glafcos Clerides, le dirigeant chypriote grec, et M. Rauf Denktash, le dirigeant chypriote turc, à participer à des pourparlers indirects. UN ومن ثم عينت الفارو ديسوتو مستشارا خاصا لي بشأن قبرص ووجهت دعوة إلى غلافكوس كليريدس زعيم القبارصة اليونانيين ورؤوف دنكتاش زعيم القبارصة الأتراك إلى المشاركة في محادثات غير مباشرة.
    Dès le départ, les deux parties ont insisté sur le fait qu'elles souhaitaient des pourparlers indirects et ont posé des conditions préalables à l'engagement de pourparlers directs. UN وفي البداية، تمسك كلا الجانبين بإجراء محادثات غير مباشرة ووضعا شروطا مسبقة للدخول في محادثات مباشرة.
    Au cours des pourparlers indirects d'Alger, l'Érythrée, qui avait redéployé ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant le déclenchement du conflit et les avait retirées d'autres zones en réponse à l'appel de l'OUA, avait demandé que l'Éthiopie fasse de même. UN وفي المباحثات غير المباشرة الدائرة في مدينة الجزائر، طالبت إريتريا، التي كانت قد سحبت قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل اندلاع الصراع ومن مناطق أخرى استجابة لنداء وجهته منظمة الوحدة الأفريقية، أن تقوم إثيوبيا بمبادرة مماثلة.
    L'Autorité palestinienne et le Comité de suivi de la Ligue des États arabes ont beaucoup de réserves au sujet des pourparlers indirects proposés car ils doutent que le Gouvernement israélien s'efforce réellement de faire progresser le processus de paix. UN ولدى السلطة الفلسطينية ولجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية تحفظات كثيرة بشأن محادثات القرب المقترحة، حيث تشككان فيما إذا كانت حكومة إسرائيل ستبذل جهودا مجدية للدفع بعملية السلام إلى الأمام.
    Si la partie chypriote grecque souhaite vraiment une réconciliation, elle devrait renoncer à sa campagne de propagande mensongère contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, en particulier à un moment où les parties sont convenues d'engager des pourparlers indirects en vue de préparer le terrain pour des négociations sérieuses. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما اهتماما حقيقيا بالمصالحة، فينبغي له أن يتخلى عن حملته الدعائية المضللة الموجهة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص، خاصة في الوقت الذي اتفق فيه الطرفان على بدء محادثات عن قرب بغية تمهيد الطريق ﻹجراء مفاوضات ذات شأن.
    On doit déduire que l'échec des pourparlers indirects de Djedda, en particulier, et des autres initiatives de paix en général, s'explique par la triste constatation que la paix n'est pas inscrite à l'ordre du jour des Taliban. UN ولا بد من أن نخلص إلى نتيجة مفادها أن فشل المفاوضات غير المباشرة في جدة بشكل خاص وغيرها من مبادرات السلام بشكل عام إنما يرجع إلى حقيقة مؤسفة وهي أن السلم لا مكان له في جدول أعمال طالبان.
    Essentiellement pour l'appui à fournir dans le cadre des pourparlers indirects. UN أساسا لتأييد الدعم فيما يتعلق بالمحادثات غير المباشرة عن قرب.
    Les dirigeants des deux communautés avaient au moins accepté l'ensemble de mesures en principe et consentaient à tenir des pourparlers indirects à Nicosie sur la base d'un ordre du jour convenu afin de mettre au point les modalités d'application de l'ensemble de mesures. Le début de ces entretiens en février 1994 a suscité un vaste espoir de succès. UN فعلى اﻷقل، قبل زعيما الطائفتين مجموعة تدابير بناء الثقة، من حيث المبدأ، واتفقا على الدخول في محادثات لتقريب وجهات النظر في نيقوسيا على أساس جدول أعمال متفق عليه، وذلك من أجل تحديد أساليب تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more