La loi leur confère des pouvoirs étendus pour ce qui est de l'organisation de leurs institutions politiques et administratives. | UN | ويمنح القانون المقاطعات والبلديات سلطات واسعة في مجال تنظيم هياكلها السياسية والإدارية. |
La loi accorde des pouvoirs étendus à l'exécutif et octroie l'immunité de poursuite à de nombreux agents de l'État. | UN | ويمنح القانون سلطات واسعة للوكالات التنفيذية ويمنح حصانة من المقاضاة للعديد من موظفي الدولة. |
L'article 11 EE de la loi de 1997 accorde des pouvoirs étendus aux organismes de répression pour surveiller les auteurs, mais également leurs complices, les financiers, instructeurs, instigateurs ainsi que le principal accusé. | UN | الجواب: تمنح المادة 11 هاء هاء من قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 سلطات واسعة لوكالات إنفاذ القانون بمراقبة المحرضين ومرتكبي الجريمة والممولين والمدربين ومثيري هذه الأعمال والمتهم الرئيسي. |
Dans la République fédérale de Yougoslavie, la proclamation de la loi martiale a donné aux hauts fonctionnaires du Ministère de l’intérieur et de l’armée yougoslave des pouvoirs étendus touchant la plupart des domaines d’activité civile. | UN | وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خول إعلان اﻷحكام العرفية رسميا مسؤولي وزارة الداخلية والجيش اليوغوسلافي صلاحيات واسعة على معظم مجالات النشاط المدني. |
Elle a dit que l'état d'urgence avait gravement restreint les droits au rassemblement public et à la liberté d'expression et avait donné aux autorités des pouvoirs étendus en matière d'arrestation et de détention. | UN | وقالت إن قانون الطوارئ قيّد إلى حد كبير الحق في التجمعات العامة والحق في حرية التعبير ومنح السلطات صلاحيات واسعة في مجالي الاعتقال والاحتجاز. |
En vertu de la loi portant prévention du blanchiment d'argent, le Directeur de l'ONDCP, autorité de tutelle, exerce des pouvoirs étendus sur les institutions financières internes dont il reçoit tous renseignements d'ordre financier. | UN | ومدير هذا المكتب هو هيئة الإشراف بموجب قانون منع غسل الأموال، ويتمتّع بالتالي بسلطات واسعة فيما يتصل بالمؤسسات المالية المحلية ويتلقّى منها المعلومات المالية. |
Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour lutter contre la corruption reprochée aux magistrats ? Donner des renseignements au sujet des pouvoirs étendus des procureurs. | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة فساد القضاة؟ رجاء تقديم معلومات عن السلطات الواسعة النطاق للنواب. |
Il semblerait que cette loi, qui restera en vigueur deux ans, confère des pouvoirs étendus, permettant d'arrêter sans mandat les personnes soupçonnées de participer à des activités < < terroristes > > . | UN | وأفادت التقارير بأن القانون الذي سيبقى ساري المفعول لمدة سنتين يخول سلطات كبيرة تسمح بتوقيف الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة " إرهابية " بدون صدور أمر بتوقيفهم. |
Le Traité donne des pouvoirs étendus à la Commission pour vérifier que les matières nucléaires ne sont pas diverties vers des fins non déclarées. | UN | وتمنح المعاهدة سلطات واسعة للجنة للتأكد من عدم تحويل المواد النووية لاستعمالها في أغراض أخرى غير الأغراض المعلنة. |
Ces directives donnent au Ministère des affaires étrangères des pouvoirs étendus en matière d'accréditation des journalistes étrangers et d'autorisation d'ouverture de bureaux. | UN | وتمنح المبادئ التوجيهية سلطات واسعة لوزارة الخارجية فيما يتعلق باعتماد الصحفيين الأجانب وإقامة مكاتب في أوزبكستان. |
La Charte des Nations Unies octroie des pouvoirs étendus à l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يعطي سلطات واسعة للجمعية العامة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
des pouvoirs étendus ont également été donnés aux forces de l'ordre en matière d'arrestation, de perquisition et de confiscation. | UN | كما خُولت للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون سلطات واسعة تسمح لهم بممارسة أعمال الاحتجاز والتفتيش والمصادرة. |
Des interlocuteurs divers se sont montrés préoccupés par le fait que la Commission possédait des pouvoirs étendus et sans contrepartie. | UN | كما أعرب عدد من المحاورين عن قلقهم إزاء ما تتمتع به اللجنة من سلطات واسعة ولا حدود لها. |
M. Kartashkin a souligné qu'il était dangereux de donner des pouvoirs étendus à des minorités nationales car cela pouvait aboutir à des revendications excessives et à des mouvements sécessionnistes. | UN | وأكد السيد كارتاشكين أيضاً على أن ثمة خطراً يتمثل في منح الأقليات القومية سلطات واسعة يمكن أن تفضي إلى الإفراط في المطالبات وفي نشوء حركات انفصالية. |
La loi de 1991 donnait des pouvoirs étendus à l’administration en matière de contrôle d’entrée et sortie des étrangers mais ne fournissait pas des garanties judiciaires suffisantes; elle a donc été amendée en 1995. | UN | وكان قانون عام 1991 يمنح سلطات واسعة للإدارة في مجال التحكم في دخول وخروج الأجانب لكنه لم يوفر ضمانات قضائية كافية؛ ومن ثم عُدل هذا القانون في عام 1995. |
Ayant examiné l'évolution de cette branche du droit depuis la fin du XVIIIe siècle, la Commission a reconnu que les belligérants avaient des pouvoirs étendus à l'égard des biens appartenant à des étrangers ennemis en temps de guerre. | UN | واستعرضت اللجنة ما شهده هذا المجال القانوني من تطورات منذ أواخر القرن الثامن عشر. وأقرت بأن المتحاربين يملكون صلاحيات واسعة للتعامل مع ممتلكات الأجانب الأعداء وقت الحرب. |
Une législation restrictive, qui par ailleurs confère à l'exécutif des pouvoirs étendus, compromet le fonctionnement de l'appareil judiciaire, et nombre des lois en vigueur au Soudan contreviennent aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | وكان من شأن القوانين المقيدة التي تمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة أن قوضت فعالية الهيئة القضائية. وكثير من القوانين السارية في السودان اليوم تخالف المعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a donné à un organisme immobilier des pouvoirs étendus concernant tous les aspects de son programme de logements publics, y compris l'acquisition de terrains, la réinstallation, la conception architecturale, les travaux de génie civil et la production de matériaux de construction, mais a laissé au Ministère du développement national le soin de fixer les loyers et les prix de vente des logements. | UN | وقد عهدت سنغافورة لمجلس لتنمية الإسكان بسلطات واسعة بالنسبة إلى جميع مناحي برنامجها للإسكان العام، بما في ذلك حيازة الأرض، وإعادة التوطين، والتصميم المعماري للبلدات، والعمل الهندسي وإنتاج مواد البناء، فيما عدا تحديد أسعار البيع والإيجار للوحدات السكنية، الأمر الذي تضطلع به وزارة التنمية الوطنية. |
Il a souligné par ailleurs que la méthode adoptée par la justice pénale française pour lutter contre le terrorisme était fondée sur un système centralisé dans lequel des magistrats instructeurs spécialisés avaient des pouvoirs étendus pour ordonner le placement des suspects en garde à vue pour une durée pouvant aller jusqu'à six jours et les déclarer coupables d'une infraction mal définie, le délit d'association de malfaiteurs. | UN | ولاحظت أيضاً أن نهج العدالة الجنائية في فرنسا لمكافحة الإرهاب قائم على نظام مركزي يتمتع فيه قضاة التحقيق المتخصصون بسلطات واسعة لاحتجاز أشخاص مشتبه فيهم تحت الحراسة لمدة تصل إلى ستة أيام واتهامهم بارتكاب جريمة غير محددة تحديداً واضحاً " هي جريمة العصابة الإجرامية التي ترتكب أفعالاً إرهابية " . |
Le Comité contre la torture s'est dit en outre préoccupé par les dispositions législatives qui restreignaient indûment les garanties juridiques contre la torture et les mauvais traitements pour les personnes soupçonnées ou accusées de délits terroristes ou apparentés, tout en conférant des pouvoirs étendus à la police pour arrêter les suspects sans mandat émis par un juge. | UN | والتشريعات التي تقيّد على نحو مفرط الضمانات القانونية التي تحول دون تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه بتورطهم في جريمة إرهاب أو جريمة ذات صلة بالإرهاب أو الأشخاص المتهمين بذلك، بينما تزود الشرطة في نفس الوقت بسلطات واسعة لاعتقال المشتبه فيهم دون أمر من المحكمة، أعطت لجنة مناهضة التعذيب أسبابا إضافية للقلق(). |
Malgré ces améliorations, des préoccupations subsistent au sujet des pouvoirs étendus conférés à l'organe de supervision de la presse et des restrictions imposées à la presse dans la pratique. | UN | وبالرغم من هذا التحسن لا تزال هناك شواغل إزاء السلطات الواسعة الممنوحة لجهاز مراقبة الصحافة والقيود المفروضة على الصحافة في الممارسة الفعلية. |
Le paragraphe 2 de l'article 66 de la Constitution accorde des pouvoirs étendus au Premier Ministre et le protège contre les mécontents, au sein de son propre parti qui pourraient décider de contester son autorité et l'obliger à se démettre. | UN | وتمنح المادة ٦٦)٢( من الدستور سلطات كبيرة لرئيس الوزراء وتحميه من أنصار الحزب المستائين الذين قد يرغبون في التمرد وإلغاء تعيينه. |