"des pouvoirs aux" - Translation from French to Arabic

    • السلطة إلى
        
    • السلطات إلى
        
    • السلطة الى
        
    • السلطة وتحويلها إلى
        
    • في تفويض السلطة في
        
    Le Secrétaire général peut déléguer des pouvoirs aux divers secrétaires généraux adjoints qui, à leur tour, lui rendent individuellement des comptes. UN وبوسع الأمين العام أن يفوض السلطة إلى وكلائه المتعددين الذين يخضع كل منهم للمساءلة الفردية أمامه.
    L'ONUDI a décentralisé sa gestion et délégué des pouvoirs aux échelons intermédiaires et aux bureaux extérieurs. UN وقامت اليونيدو بتحقيق اللامركزية وتفويض السلطة إلى الإدارة الوسيطة والمكاتب الميدانية.
    Il s'agit de la première étape vers la délégation des pouvoirs aux responsables opérationnels. UN وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية.
    Cette situation institutionnelle complexe a conduit à des initiatives fragmentées de déconcentration, de décentralisation administrative ou de délégation de pouvoirs qui, tout en étant plus efficaces, pourraient être un obstacle à l'objectif global de transfert des pouvoirs aux municipalités. UN وأدت هذه الأزمة المؤسسية إلى قيام مبادرات لامركزية متفرقة أو إلى توزيع مراكز السلطة الإدارية أو تفويضها، التي وإن كانت أكثر فعالية فإنها قد تعوق الأهداف الحاسمة في مجال تحويل السلطات إلى البلديات.
    Afin de renforcer l'administration locale par la décentralisation, le Gouvernement a établi des plans visant à transférer des pouvoirs aux districts. UN وبغية تشجيع الحكم المحلي من خلال إضفاء الطابع اللامركزي بدأت الحكومة في خطط لنقل السلطات إلى المقاطعات.
    B. Décentralisation et délégation des pouvoirs aux bureaux extérieurs 15 3 UN باء - تحقيق اللامركزية ونقل السلطة الى الميدان
    Afin de garantir un processus décisionnel plus participatif, il est essentiel de déléguer une partie des pouvoirs aux administrations locales et de leur allouer suffisamment de ressources; UN والتخلص من مركزية السلطة وتحويلها إلى الحكومات المحلية، مع تخصيص موارد كافية، هو الوسيلة الرئيسية لكفالة المشاركة في صنع القرار.
    La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) est restée en fonctions dans l'attente du transfert des pouvoirs aux institutions provisoires d'une auto-administration. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هي المسؤولة ريثما يتم نقل السلطة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    Des mesures ont par ailleurs été prises pour déléguer des pouvoirs aux autorités locales et combattre la corruption. UN وقد تم الشروع في اتخاذ تدابير بموجب سياسة عامة لنقل السلطة إلى الحكومات المحلية، وكذلك لمحاربة الفساد.
    Il s’agit de la première étape vers la délégation des pouvoirs aux responsables opérationnels. UN وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية.
    Le treizième amendement a été promulgué en 1987 et prévoit une importante délégation des pouvoirs aux provinces. UN واعتُمد التعديل الثالث عشر عام 1987 وينص على تدابير واسعة لتفويض السلطة إلى المقاطعات.
    Il est indispensable de déléguer des pouvoirs aux directeurs de programme et de décentraliser les fonctions de suivi et de choix des orientations à l’ONUG et l’ONUV si l’on veut pouvoir fournir en temps voulu des services d’appui efficaces. UN وتفويض السلطة إلى مديري البرامج وتحقيق اللامركزية في وظيفتي الرصد وتقرير السياسات بنقلهما إلى مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا عاملان حاسمان بالنسبة لتعزيز كفاءة خدمات الدعم وتقديمهما في الوقت المناسب.
    Les problèmes qui s'étaient posés à cet égard tenaient au fait que les organismes coparrainant le Programme ne procédaient pas de la même manière pour déléguer des pouvoirs aux représentants au niveau des pays et qu'ils appliquaient des méthodes administratives différentes. UN وذكرت أن بعض المشاكل في هذا الصدد تتصل باختلاف ممارسات المشاركين في الرعاية فيما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين على الصعيد القطري، وإلى اختلاف الاجراءات الادارية.
    Le Département de l'administration locale a supervisé de près le transfert des pouvoirs aux assemblées municipales pleinement constituées et aux institutions connexes. UN 88 - كانت مصلحة الإدارة المحلية تراقب عن كثب نقل السلطات إلى مجالس بلدية وهياكل متصلة بها تؤديان عملهما بصورة كاملة.
    D'une part, des efforts ont été faits pour rationaliser l'administration centrale et déléguer des pouvoirs aux administrations subalternes afin d'accroître la vitalité des entreprises et de les mettre mieux à même d'affronter la concurrence et afin de faire jouer à plein le rôle des marchés dans l'écoulement des ressources. UN ومن ناحية أخرى، بذلت جهود لتبسيط الحكومة المركزية وتفويض السلطات إلى مستويات السلطة الأدنى، بغية زيادة حيوية المؤسسات وشحذها لدخول منافسة الأسواق، فضلا عن التوظيف التام لدور الأسواق في تخصيص الموارد.
    D'autres mesures devront encore être prises, en particulier pour accroître l'indépendance des systèmes législatif et judiciaire et pour renforcer la décentralisation et la délégation des pouvoirs aux organes régionaux et locaux. UN ومع ذلك تتطلب الضرورة اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما في مجال تعزيز استقلالية المجالس التشريعية والسلك القضائي والأخذ بالمزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى الهيئات الاقليمية والمحلية.
    La mise en œuvre du programme de décentralisation et le transfert des pouvoirs aux districts ont été très lents. UN 44 - اتسمت وتيرة تنفيذ برنامج تطبيق اللامركزية وتفويض السلطات إلى المحافظات بالبطء الشديد.
    S'agissant de la question de Tokélaou, la délégation papouane-néo-guinéenne se félicite des progrès réalisés dans le transfert des pouvoirs aux conseils de village, en particulier la délégation des pouvoirs des puissances administrantes aux trois conseils de village qui a pris effet le 1er juillet 2004. UN 25 - وفي ما يتعلق بمسألة توكيلاو، قال إن وفده يرحب بالتقدم المحرز في نقل السلطات إلى مجالس القرى، وخاصة تفويض سلطات المدير إلى مجالس القرى الثلاثة ابتداء من 1تموز/ يوليه 2004.
    En effet, malgré le transfert des pouvoirs aux nouvelles autorités iraquiennes le 29 juin dernier, l'escalade de la violence se poursuit de manière incontrôlable, nourrissant les ressentiments à l'égard de la communauté internationale et du peuple iraquien. UN وبالفعل، على الرغم من نقل السلطات إلى السلطات العراقية الجديدة في 29 حزيران/يونيه، تتواصل دوامة العنف من دون ضوابط، مغذية سخط الشعب العراقي على المجتمع الدولي.
    127. À sa sixième session, en 1995, la Conférence générale avait souligné la nécessité de déléguer des pouvoirs aux bureaux extérieurs. UN ٧٢١ - شدد المؤتمر العام في دورته السادسة المعقودة سنة ٥٩٩١ على ضرورة نقل السلطة الى الميدان .
    14. En outre, dans la logique de la décentralisation des pouvoirs aux niveaux appropriés, certains pouvoirs qui sont définis dans les règles de gestion financières actuelles ne figurent plus dans la version révisée et ont été introduits dans les manuels de procédure correspondants (programmation, finances ou administration). UN ١٤ - وعلاوة على ذلك وتمشيا مع الجهود الهادفة إلى تحقيق لا مركزية السلطة وتحويلها إلى المستويات المناسبة، أزيلت بعض السلطات الواردة في النظام اﻹداري الحالي من الوثيقة وأدرجت في اﻷدلة اﻹجرائية ذات الصلة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )التي تتناول البرمجة أو المالية أو اﻹدارة(.
    162. Il ressort de l'examen entrepris que l'on a continué de déléguer des pouvoirs aux bureaux extérieurs dans les domaines technique, financier et administratif. UN ١٦٢ - أسفر الاستعراض عن أن هناك استمرارا في تفويض السلطة في الميدان في المجالات الفنية والمالية واﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more