"des pouvoirs entre" - Translation from French to Arabic

    • السلطات بين
        
    • القوى بين
        
    • في السلطة بين
        
    • للسلطات بين
        
    • السلطات فيما بين
        
    • القوة بين
        
    • للسلطة بين
        
    • السلطات ما بين
        
    La Cour constitutionnelle superviserait également la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, l'assemblée parlementaire et le système judiciaire. UN وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية.
    Cet article a pour objet de veiller au respect du partage des pouvoirs entre le Parlement et le gouvernement. UN والهدف من هذه المادة هو السهر على احترام تقاسم السلطات بين البرلمان والحكومة.
    L'annexe sur le partage des pouvoirs définit la répartition des pouvoirs entre le centre et les régions. UN حيث تتمتع بانتخاب حكومتها ومجلسها التشريعي، كما نص جدول تقسيم السلطات على توزيع السلطات بين المركز والإقليم.
    La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. UN فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح.
    Toutefois, le texte constitutionnel qui a résulté peut-être considéré uniquement comme une redistribution interne des pouvoirs entre le Royaume-Uni et Gibraltar destinée à améliorer l'efficacité de la gouvernance du territoire, et non la décolonisation de Gibraltar. UN ومع ذلك، لا يمكن اعتبار النص الدستوري الناتج سوى إعادة داخلية لتوزيع القوى بين المملكة المتحدة وجبل طارق تستهدف تحسين كفاءة الحكومة في الإقليم، وليس إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Lorsque nous examinons la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil, il nous semble important de tenir compte de critères tels que la représentativité, la participation d'une plus grande diversité de pays, le droit de veto et l'inégalité des pouvoirs entre les membres permanents et non permanents du Conseil. UN ولدى النظر في إمكانية زيادة العضوية، نعتقد أنه من المهم ألا ننسى بعض المعايير، من قبيل الصفة التمثيلية والتنوع الأكبر وحق النقض، والتفاوت في السلطة بين فئات الأعضاء.
    Elle a souligné qu’une interprétation correcte de la Charte établirait un meilleur équilibre des pouvoirs entre le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale. UN وشدد الوفد المقدم للورقة أيضا على أن التفسير الصحيح للميثاق يوفر توازنا أفضل للسلطات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    L'article 171 c) de la Constitution précisait que le Tribunal constitutionnel était habilité à trancher la question de la répartition des pouvoirs entre les communautés autonomes et le gouvernement central. UN وتشير المادة ١٧١ )ج( من الدستور إلى أن للمحكمة الدستورية سلطة البت في مسألة توزيع السلطات فيما بين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي وبين اﻹدارة المركزية.
    c) Autonomie régionale : pouvoirs des régions autonomes et équilibre des pouvoirs entre le gouvernement central et les régions. UN )ج( الاستقلال الذاتي للمناطق: سلطة المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي، وتوازن السلطات بين الحكومة المركزية والمناطق.
    Le partage des pouvoirs entre l'État central et les cantons répond ainsi au principe de subsidiarité : ne ressortissent à la Confédération que les compétences qui lui sont attribuées par la Constitution. UN ويطبق مبدأ التفويض على تقاسم السلطات بين الدولة المركزية والكانتونات: فلا تُسند الى الاتحاد إلا الاختصاصات المنصوص عليها في الدستور.
    Lorsqu'elle reprendra ses travaux, la Convention nationale examinera la question du partage des pouvoirs entre l'assemblée centrale et les assemblées des États et les différentes subdivisions. UN وسينظر المؤتمر الوطني، عند استئناف عمله، في مسألة تقاسم السلطات بين الجمعية المركزية وجمعيات الولايات/المقاطعات.
    Tout en reconnaissant la division des pouvoirs entre le Conseil et l'Assemblée générale pour ce qui est de l'examen, nous tenons à rappeler que la coopération et la coordination entre Genève et New York sont tout à la fois utiles et nécessaires. UN ومع إدراكنا لتقسيم السلطات بين المجلس والجمعية العامة من ناحية الاستعراض فإننا نود أن نؤكد على أن التعاون والتنسيق بين جنيف ونيويورك أمران مفيدان وضروريان.
    89. En ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, la délégation bhoutanaise a déclaré que la Constitution prévoyait la séparation des pouvoirs entre les trois fonctions de l'État. UN 89- وفيما يتعلق باستقلالية القضاء، ينص الدستور على الفصل في السلطات بين أجهزة الحكم الثلاثة.
    Aujourd'hui, appliquant le principe, consacré dans la Charte des Nations Unies, de l'équilibre des pouvoirs entre les deux organes, le Conseil de sécurité rend des comptes à l'Assemblée générale. UN وحسب المبدأ الوارد في الميثاق، والذي يقضي بالتوازن بين السلطات بين مختلف الهيئات، مطلوب من مجلس الأمن أن يقدم تقريره إلى الجمعية العامة.
    Cette violence perpétue la subordination des femmes ainsi que la répartition inégale des pouvoirs entre les sexes. UN هذا الانتهاك يُديم تبعيَّة المرأة والتفاوت في توزيع القوى بين المرأة والرجل.
    Le déséquilibre des pouvoirs entre les institutions publiques qui a permis à l'exécutif de fonctionner avec très peu de contraintes a des racines politiques et institutionnelles, de même que constitutionnelles. UN فاختلال توازن القوى بين مؤسسات الدولة الذي سمح للسلطة التنفيذية بأن تعمل من غير كثير من الضوابط له جذور سياسية ومؤسسية، فضلا عن جذوره الدستورية.
    Tu es si excité de pouvoir transférer des pouvoirs entre frères. Open Subtitles أنت كنت متحمسًا للغاية حول امكانية نقل القوى بين الأشقاء
    On s'efforce de parvenir à un accord sur les questions constitutionnelles fondamentales, comme l'équilibre des pouvoirs entre le Président et le Premier Ministre et entre le Gouvernement central et les provinces. UN وثمة سعي إلى الاتفاق على القضايا الدستورية الجوهرية كالتوازن في السلطة بين الرئيس ورئيس الوزراء، وبين الحكومة المركزية والأقاليم.
    La réforme des méthodes de travail du Conseil est inévitable et devrait partir de la nécessité d'atteindre un réel équilibre des pouvoirs entre les membres du Conseil, notamment les membres permanents et non permanents. UN ولا مناص من إصلاح أساليب عمل المجلس، وينبغي أن يُستنَد فيه إلى ضرورة تحقيق توازن فعلي في السلطة بين أعضاء المجلس، ولا سيما بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    On mentionnera dans ce contexte l'établissement d'un partage équilibré des pouvoirs entre le Gouvernement fédéral et les régions, et la fourniture de garanties sur le partage et la répartition automatique des recettes du pétrole et du gaz au niveau national. UN وتشمل هذه المسائل توفير تقاسم متوازن للسلطات بين الحكومة الاتحادية والمناطق وتوفير ضمانات بشأن التقاسم على الصعيد الوطني والتوزيع الآلي لإيرادات النفط والغاز.
    Cette disposition a suscité une controverse entre États fédéraux et États non fédéraux, surtout sur le problème qu’entraînerait la double qualité éventuelle des éléments constitutifs pour exercer les prérogatives de la puissance publique, pour le compte de l’État ou pour leur propre compte, en vertu de la répartition des pouvoirs entre l’État et ses éléments constitutifs prévue par la Constitution considérée. UN وقد أثار هذا الحكم جدلا فيما بين الدول الاتحادية والدول غير الاتحادية، خاصة ما يتعلق بالمشكلة التي قد تستتبعها الصفة المزدوجة المحتملة لهذه العناصر بالنسبة لممارسة امتيازات السلطة العمومية، لصالح الدولة أو لصالحها هي، وذلك بموجب تقاسم السلطات فيما بين الدولة وعناصرها الذي نص عليه الدستور المعني.
    Une grande partie de cette superficie est gérée suivant diverses formes d'arrangements en collaboration impliquant le partage des pouvoirs entre les différents groupes concernés. UN ويدار القسم الأكبر من هذه المساحة وفقا لشكل من أشكال الترتيبات التعاونية التي تنطوي على تقاسم القوة بين مجموعات أصحاب المصلحة.
    La politique de partage équitable des pouvoirs entre les diverses régions et nationalités a réussi à faire régner la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays. UN وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    La coopération entre l'ONU et les parlements doit respecter l'équilibre et la séparation des pouvoirs entre gouvernement et parlement. UN وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more