"des pouvoirs et des responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • السلطات والمسؤوليات
        
    • واختصاصاتها ومسؤولياتها
        
    • للسلطة والمساءلة
        
    • وصلاحياتها ومسؤولياتها
        
    • سلطات ومسؤوليات
        
    • الموثقة رسميا
        
    • للسلطات والمسؤوليات
        
    • من الصلاحيات والمسؤوليات
        
    • السلطة والمسؤوليات
        
    L'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. UN وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية.
    L'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. UN وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية.
    Concrètement, le transfert aux Palestiniens des pouvoirs et des responsabilités dans les domaines visés par le Pacte remonte à 1994. UN وقد نقلت السلطات والمسؤوليات في المجالات التي يشير إليها العهد بالفعل في سنة 1994.
    Il est d'avis que la mise en oeuvre rapide et intégrale des recommandations du Groupe d'experts et de celles qu'a déjà formulées le Comité des commissaires aux comptes permettra de mettre en place un système d'achat véritablement compétitif, équitable et transparent, fondé sur une définition claire des pouvoirs et des responsabilités. UN وتـرى اللجنـة أن التنفيذ العاجــل واﻷمين لتوصيــات فريق الخبراء، فضلا عن التوصيات التي أشار إليها من قبل مجلس مراجعي الحسابات، يعد اﻷساس الذي سيكفل وجود عملية شراء تنافسية وعادلة وشفافة حقا ذات خطوط واضحة للسلطة والمساءلة.
    Le Haut-Commissariat apporte une assistance juridique et technique aux institutions nationales des droits de l'homme et à d'autres parties prenantes nationales, s'agissant en particulier des cadres constitutionnel et législatif régissant la création de ces institutions et de la nature, des fonctions, des pouvoirs et des responsabilités de ces institutions. UN 5- وتقدّم المفوضية المساعدة التقنية والقانونية إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة، وخاصة فيما يتعلق بالأُطر الدستورية والتشريعية المتصلة بإنشاء المؤسسات وطبيعتها ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    des pouvoirs et des responsabilités clairement établis pour la fourniture de l'aide humanitaire, ainsi que les ressources nécessaires, devraient être attribués aux autorités pertinentes aux échelons national et local; UN وينبغي تخويل سلطات ومسؤوليات واضحة عن تقديم المساعدة الإنسانية، وكذلك الموارد الضرورية، إلى السلطات المختصة على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Ces questions sont complexes car elles ont trait non seulement à l'élaboration d'un cadre approprié et au développement des compétences techniques, mais aussi à la répartition des pouvoirs et des responsabilités dans des domaines où interviennent déjà des organismes multilatéraux autres que le FMI. UN من الواضح أن هذه أسئلة حساسة، لا تشمل وضع إطار ملائم وتنمية التخصص التقني فحسب، وإنما تشمل أيضا السلطات والمسؤوليات في مجالات توجد فيها بالفعل هيئات أخرى متعددة اﻷطراف خلاف صندوق النقد الدولي.
    Le redéploiement accru, vers le terrain, des pouvoirs et des responsabilités en matière de coopération technique, afin d'accroître l'impact local de ces activités. UN ● زيادة نقل السلطات والمسؤوليات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني إلى الميدان بغية زيادة أثر هذه الأنشطة على الصعيد الميداني.
    Cela est conforme à l'initiative actuelle de réforme de l'organisation, centrée sur la décentralisation et la régionalisation et sur l'autonomie des gestionnaires de terrain moyennant une délégation des pouvoirs et des responsabilités. UN وذلك منسجم مع المبادرة الحالية لإصلاح المنظمة، وهي المبادرة التي تركز على اللامركزية والإقليمية وعلى ضرورة تمكين المديرين في الميدان بتفويضهم السلطات والمسؤوليات.
    56. La structure fédérale de l'Etat a conduit à procéder à une répartition des pouvoirs et des responsabilités entre l'Etat central et les autorités des entités fédérées, et cette entreprise n'est pas encore terminée. UN ٦٥- وقد أدى الهيكل الاتحادي للدولة إلى توزيع السلطات والمسؤوليات بين الدولة المركزية وسلطات الكيانات اﻷعضاء في الاتحاد، ولم تنته هذه العملية بعد.
    La conclusion au mois d'août de l'Accord du Caire sur le transfert préalable des pouvoirs et des responsabilités a permis la mise en oeuvre tangible de la Déclaration de principes tant annoncée, signée le 13 septembre 1993 par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وجاء عقد اتفاق نقل السلطات والمسؤوليات في القاهرة في شهر آب/أغسطس فحرك على نحو ملموس عملية تنفيذ إعلان المبادئ الذي وقعته حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والذي قوبل بالتهليل العام.
    Nous avions espéré que les progrès réalisés dans les pourparlers israélo-palestiniens — illustrés tout récemment par le retrait des forces armées israéliennes des grandes villes de Cisjordanie, le transfert des pouvoirs et des responsabilités à l'Autorité palestinienne et la tenue d'élections palestiniennes — rejailliraient sur les autres volets des négociations. UN وقد كنا نأمل أن يسفر التقدم على المسار الاسرائيلي - الفلسطيني للمفاوضات - الذي تمثل مؤخرا في إعادة انتشار الجيش الاسرائيلي من المدن الكبرى في الضفة الغربية، ونقل السلطات والمسؤوليات إلى السلطة الفلسطينية، وإجراء انتخابات فلسطينية - عن آثار إيجابية واسعة على المسارات اﻷخرى للمفاوضات.
    c) Si l'ONG est une association, les procédures pour la sélection et l'exclusion des membres, les conditions à remplir pour être membre et, si l'organisation doit avoir un conseil d'administration, les procédures d'élection et de révocation des membres du conseil d'administration et la répartition des pouvoirs et des responsabilités entre l'assemblée générale des membres et le conseil d'administration; UN )ج( إذا كانت المنظمة غير الحكومية رابطة يشتمل النظام اﻷساسي على اﻹجراءات المتعلقة باختيار وإقالة اﻷعضاء، وشروط العضوية؛ وإذا كان للمنظمة مجلس إدارة، يشتمل النظام اﻷساسي على إجراءات انتخاب وإقالة أعضاء المجلس وتوزيع السلطات والمسؤوليات فيما بين الاجتماع العام لﻷعضاء ومجلس اﻹدارة؛
    Il est d'avis que la mise en oeuvre rapide et intégrale des recommandations du Groupe d'experts et de celles qu'a déjà formulées le Comité des commissaires aux comptes permettra de mettre en place un système d'achat véritablement compétitif, équitable et transparent, fondé sur une définition claire des pouvoirs et des responsabilités. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التنفيذ العاجل واﻷمين لتوصيات فريق الخبراء، فضلا عن التوصيات التي أشار إليها من قبل مجلس مراجعي الحسابات، يعد اﻷساس الذي سيكفل وجود عملية شراء تنافسية وعادلة وشفافة حقا ذات خطوط واضحة للسلطة والمساءلة.
    Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat a facilité les activités de sensibilisation, examiné les cadres constitutionnels ou législatifs nécessaires à la mise en place de nouvelles institutions, en fournissant des conseils sur mesure à propos de la nature, des fonctions, des pouvoirs et des responsabilités de ces institutions. UN 8 - خلال الفترة قيد الاستعراض، يسرت المفوضية أنشطة التوعية، وقامت باستعراض الأطر الدستورية أو التشريعية للمؤسسات الجديدة، وأسدت المشورة المواءمة حسب الاحتياجات بشـأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    De plus, les dispositions du Pacte dont on pourrait théoriquement considérer qu'elles s'appliquent à la Cisjordanie et à la bande de Gaza renvoient à des pouvoirs et des responsabilités qui ont été en grande partie transférés à l'Autorité palestinienne. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام العهد التي يمكن اعتبارها نظرياً أنها تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة تحيل إلى سلطات ومسؤوليات نقل جزء كبير منها إلى السلطة الفلسطينية.
    b) Des fonctions, des pouvoirs et des responsabilités établis de façon formelle pour le Conseil d'administration et la haute direction; UN (ب)المهام الموثقة رسميا للمجلس التنفيذي والإدارة العليا وسلطتهما ومساءلتهما؛
    Elle est également chargée d'administrer les prestations dues au personnel, en vertu des pouvoirs et des responsabilités qui lui sont confiés pour la gestion des droits et des prestations. UN ويتولى هذا القسم أيضاً إدارة استحقاقات الموظفين بما يتماشى مع ما لديه من تفويض للسلطات والمسؤوليات في مجال الموارد البشرية فيما يتعلق باستحقاقات الموظفين.
    Le Turkménistan estime qu'à l'aube du XXIe siècle, l'ONU devrait acquérir des pouvoirs et des responsabilités supplémentaires tout en renforçant ceux dont elle dispose, en devenant un facteur essentiel à l'établissement d'un climat de respect et de confiance mutuels aussi bien dans des régions distinctes que dans le monde entier. UN وترى تركمانستان أن اﻷمم المتحدة وهي تقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين ينبغي لها أن تكتسب مزيدا من الصلاحيات والمسؤوليات وأن تعزز ما لديها منها بأن تصبح عاملا رئيسيا في توطيد مناخ الاحترام والثقة المتبادلين في كل منطقة على حدة وفي العالم أجمع.
    Le processus de passation des pouvoirs et des responsabilités aux institutions locales se poursuit. UN ولا تـزال عملية نقل السلطة والمسؤوليات إلى المؤسسات المحلية مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more