"des précédentes observations finales" - Translation from French to Arabic

    • الملاحظات الختامية السابقة
        
    • من ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • يتعلق بالملاحظات الختامية السابقة
        
    • التوصيات الختامية السابقة للجنة
        
    • التعليقات الختامية السابقة
        
    • يتعلَّق بالملاحظات الختامية السابقة
        
    • بالملاحظات الختامية السابقة للجنة
        
    Compte tenu de la persistance du très large écart de rémunération entre les sexes, indiquer également les mesures prises pour combler l'écart salarial et donner effet aux recommandations formulées au paragraphe 26 des précédentes observations finales. UN ونظراً لاستمرار الفجوة الواسعة للغاية في الأجور بين الجنسين، يرجى أيضا بيان الخطوات التي اتخذت لسد الفجوة في الأجور ووضع التوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة موضع التنفيذ.
    Indiquer si le rapport rend compte de la mise en œuvre des précédentes observations finales du Comité. UN 5 - هل يقدم التقرير معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة؟
    Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, veuillez fournir des informations sur les incidences de ces mesures, notamment en ce qui concerne le nombre d'hommes prenant un congé parental pour s'occuper d'un enfant suite à son instauration en 2000. UN وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير، وبخاصة تأثيرها على الرجل الذي يأخذ إجازة أبوة من أجل رعاية الأطفال، على أساس إجازة الأبوة المستحدثة في عام 2000.
    Le Comité reconnaît qu'un laps de temps relativement court s'est écoulé entre l'adoption des précédentes observations finales et l'examen de leur application. UN 10 - تسلّم اللجنة بمرور وقت قصير نسبيا بين اعتماد الملاحظات الختامية السابقة وبحث مدى تنفيذها.
    18. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour renforcer la participation des femmes au niveau international et augmenter les effectifs féminins aux postes de décision dans le secteur privé, comme recommandé au paragraphe 23 des précédentes observations finales du Comité. UN 18- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة على الصعيد الدولي وفي عمليات اتخاذ القرار في القطاع الخاص، على نحو ما أوصت به اللجنة في الفقرة 23 من ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Le Comité s'inquiète aussi que les organisations de la société civile n'aient pas participé au suivi des précédentes observations finales du Comité ni eu la possibilité de faire connaître leurs vues lors de l'élaboration du troisième rapport périodique de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن منظمات المجتمع المدني لم تشارك في متابعة الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة ولم تحصل على فرص كافية لعرض آرائها أثناء إعداد التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    36. Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, indiquer si l'État partie entend faire les déclarations visées aux articles 21 et 22 de la Convention. UN 36- وبالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يُرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    Le rapport ne fait pas mention des mesures prises pour diffuser des informations sur la Convention auprès des acteurs privés et publics, comme le Comité l'avait recommandé au paragraphe 26 des précédentes observations finales. UN 7 - لم يرد في التقرير شيء عن التدابير المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وسط الأطراف الفاعلة في القطاعين الخاص والعام معا، حسبما أوصت به اللجنة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة.
    229. Le Comité se félicite de la soumission des quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie, sous la forme d'un seul document qui a été de façon générale établi conformément aux directives du Comité et qui contenait des références explicites à la mise en œuvre des précédentes observations finales. UN 229- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الجامع للتقريرين الرابع والخامس للدولة الطرف، الذي يتطابق عموماً مع المبادئ التوجيهية للجنة ويتضمن إشارات واضحة إلى تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Les juges, procureurs et avocats reçoivent-ils une formation concernant la Convention, les recommandations générales du Comité et le Protocole facultatif à la Convention, comme il est recommandé au paragraphe 296 des précédentes observations finales du Comité? UN وهل يوفر تدريب للقضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن الاتفاقية، وبشأن التوصيات العامة للجنة، وبشأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية، على نحو ما أوصي به في الفقرة 296 من الملاحظات الختامية السابقة للجنة؟
    2. Le Comité se félicite de la soumission des quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie, sous la forme d'un seul document qui a été de façon générale établi conformément aux directives du Comité et qui contenait des références explicites à la mise en œuvre des précédentes observations finales. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الرابع والخامس المدمج للدولة الطرف، الذي طابق عموماً المبادئ التوجيهية للجنة وتضمن إشارات واضحة إلى تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, veuillez fournir des informations concernant l'impact de ces mesures, en particulier sur les hommes qui prennent un congé parental pour s'occuper de leur enfant suite à l'introduction de ce type de congé en 2000. UN وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير، وبخاصة تأثيرها على الرجل الذي يأخذ إجازة والدية من أجل رعاية الأطفال، على أساس الإجازة الوالدية المستحدثة في عام 2000.
    Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir soumis ses troisième et quatrième rapports périodiques, établis selon ses directives concernant l'établissement des rapports périodiques et en tenant compte des précédentes observations finales. UN 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها تقريريها الدوريين الثالث والرابع، اللذين اتبعا المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير الدورية وأخذت في الاعتبار الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir soumis ses troisième et quatrième rapports périodiques, établis selon ses directives concernant l'établissement des rapports périodiques et en tenant compte des précédentes observations finales. UN 58 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها تقريريها الدوريين الثالث والرابع، اللذين اتبعا المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير الدورية وأخذت في الاعتبار الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Au vu des précédentes observations finales du Comité (par. 21), donner des informations sur: UN 10- في ضوء الملاحظات الختامية السابقة المقدمة اللجنة (الفقرة 21)، يرجى تقديم معلومات عما يلي:
    À la lumière des précédentes observations finales du Comité (par. 22), fournir des informations sur: UN 25- في ضوء الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (الفقرة 22)، يرجى تقديم معلومات بشأن ما يلي:
    À la lumière des précédentes observations finales du Comité (voir CCPR/C/SDN/CO/3, par. 9 et 11), l'État partie devrait: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر CCPR/C/SDN/CO/3، الفقرتان 9 و11)، ينبغي للدولة الطرف الاضطلاع بما يلي:
    12. Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, indiquer si les lois définissant les attributions et pouvoirs des agents de la < < Commission pour la propagation de la vertu et la prévention du vice > > (par. 4 h) et 8 g)) ont été modifiées de façon à empêcher que les activités de ces agents ne conduisent à des violations de la Convention. UN 12- وفيما يتعلق بالملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تبيان ما إذا كانت القوانين المنظِّمة لسلطة موظفي " هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر " قد عُدلت لضمان عدم تصرف هؤلاء الموظفين بما يؤدي إلى انتهاك أحكام الاتفاقية (الفقرتان 4(ح) و8(ز)).
    2. Le Comité se félicite de la présentation du cinquième rapport périodique du Mexique qui contient des informations détaillées sur les mesures adoptées par l'État partie pour promouvoir l'application du Pacte, mais constate que le rapport a été présenté en retard et ne contient pas de référence précise concernant la mise en œuvre des précédentes observations finales du Comité (CCPR/C/79/Add.109). UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الخامس للمكسيك، الذي يقدم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز تنفيذ العهد، وإن كانت تلاحظ أن التقرير قدم متأخرا عن موعده ولا يتضمن إشارة واضحة إلى تنفيذ التوصيات الختامية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.109).
    Le Comité remercie l'État partie pour son sixième rapport périodique, qui tient compte des directives arrêtées par le Comité pour l'établissement des rapports périodiques ainsi que des précédentes observations finales du Comité. UN 547- وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الدوري السادس، والذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير الدورية فيأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Compte tenu des précédentes observations finales (par. 26), informer le Comité des mesures prises pour améliorer la situation des bidouns du Koweït. UN 30- وفيما يتعلَّق بالملاحظات الختامية السابقة (الفقرة 26)، يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير المتخذة لتحسين وضع البدون الكويتيين().
    Compte tenu des précédentes observations finales du Comité (par. 14), donner des informations à jour sur l'état des recherches entreprises pour élucider le sort de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN 26- وفيما يتعلَّق بالملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 14)، يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن التقدُّم المحرز في توضيح حالات الأشخاص الذين احتُجزوا واختفوا بعد حرب عام 1991().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more