"des préoccupations de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • شواغل المجتمع الدولي
        
    • اهتمامات المجتمع الدولي
        
    • الأعمال الدولي
        
    • لشواغل المجتمع الدولي
        
    • الشاغل للمجتمع الدولي
        
    • الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي
        
    • جدول أعمال المجتمع الدولي
        
    • لاهتمامات المجتمع الدولي
        
    • الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي
        
    Aujourd'hui, ils sont au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN أما الآن، فق أصبح ذلك في صميم شواغل المجتمع الدولي.
    La gravité de la situation qui prévaut en Afrique place ce continent au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN إن خطورة الوضع السائد في أفريقيا يضع القارة في مقدمة شواغل المجتمع الدولي.
    Mon gouvernement est parfaitement conscient des préoccupations de la communauté internationale sur la situation de crise que traverse le Burundi. UN وتعي حكومتي وعيا كاملا شواغل المجتمع الدولي إزاء اﻷزمة في بوروندي.
    La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    Les problèmes de développement industriel sont plus que jamais au cœur des préoccupations de la communauté internationale. UN وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى.
    M. Kasanda a rappelé que la question ne datait pas d'hier et qu'elle était solidement inscrite au nombre des préoccupations de la communauté internationale. UN وقال السيد كاساندا إن المسألة ليست جديدة، وإنها تبدو وكأنها مدرجة بشكل ثابت في جدول الأعمال الدولي.
    Le décalogue arrêté en 1978 reste pour ma délégation une formulation très précise des préoccupations de la communauté internationale. UN وتظل الوصايا العشر التي وُضِعت عام 1978 بالنسبة إلى وفد بلدي صياغة محددة لشواغل المجتمع الدولي.
    Nous lançons un appel fervent à tous ceux qui cherchent à perpétuer le bain de sang en Somalie pour les inciter à tenir compte des préoccupations de la communauté internationale et à agir dans les intérêts du peuple somali plutôt que dans leurs propres intérêts égoïstes. UN إن نداءنا الحار إلى جميع الذين يطيلون أمد حمام الدم في الصومال هو أن يعيروا شواغل المجتمع الدولي آذانا صاغية، وأن يعملوا بالفعل لما فيه مصالح الشعب الصومالي، بدلا من مصالحهم اﻷنانية الذاتية.
    Ma délégation se félicite de la tenue de ce deuxième dialogue de haut niveau ainsi que du choix judicieux des thèmes inscrits à l'ordre du jour, et qui sont au coeur des préoccupations de la communauté internationale. UN ووفدي مسرور لعقد هذا الحوار الرفيع المستوى الثاني وإننا مسرورون أيضا للاختيار الحكيم للبنود المدرجة في جدول أعمالنا، والتي تدخل في لب شواغل المجتمع الدولي.
    Avec d'autres parties prenantes, le Sénégal poursuivra inlassablement les efforts qu'il déploie pour placer la promotion et la protection des droits de l'homme au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN واختتمت حديثها قائلة إن السنغال ستواصل بلا كلل، مع جهات معنية أخرى، جهودها الرامية إلى جعل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في صميم شواغل المجتمع الدولي.
    Elles défendent leur position sans se soucier des préoccupations de la communauté internationale et ont tendance à utiliser abusivement les moyens prévus par la Charte pour défendre leurs intérêts étroits. UN إنها تسعى إلى الدفاع عن قضيتها بصورة مستقلة عن شواغل المجتمع الدولي وكثيرا ما تنحو إلى إساءة استخدام الوسائل التي نص عليها الميثاق سعيا منها إلى تحقيق مصالحها الأنانية الضيقة.
    Il escomptait que les recommandations appuyées par le Gouvernement seraient pleinement mises en œuvre et l'a encouragé à continuer de ne rien ménager pour améliorer la situation des droits de l'homme, en tenant compte des préoccupations de la communauté internationale. UN وتتوقع اليابان أن يتم التنفيذ الكامل للتوصيات التي حازت على قبول الحكومة وتشجعها على مواصلة بذل أقصى جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان، مع مراعاة شواغل المجتمع الدولي.
    La question du développement a toujours été au cœur des préoccupations de la communauté internationale. UN وقد كانت قضية التنمية دائما في محور اهتمامات المجتمع الدولي.
    En effet, la mondialisation exige que l'intelligence, la dignité et le bien-être de l'homme soient placés au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN وأوضح أنه ينبغي أن تضع العولمة ذكاء الإنسان، وكرامته، ورفاهيته في صلب اهتمامات المجتمع الدولي.
    Il faut également que l'agenda pour le développement complète Action 21, qui reflète déjà une bonne partie des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement. UN ويجب أيضا أن يستكمل برنامج التنمية جدول أعمال القرن ٢١، الذي يعكس بالفعل معظم اهتمامات المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية.
    Nous sommes encouragés par le fait que la recherche de solutions aux graves périls que fait courir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects figure au rang des préoccupations de la communauté internationale. UN مما يثلج صدورنا أن البحث عن حلول للتحديات الجسام التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه قد وضعها في جدول الأعمال الدولي الحالي.
    L'appel à un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain a pour objectif de replacer le développement au premier rang des préoccupations de la communauté internationale et, grâce à l'adoption d'un cadre global et intégré du développement, de promouvoir une action multilatérale pour tenter de résoudre les problèmes de caractère mondial. UN الغرض من الدعوة إلى نظام إنساني عالمي جديد هو إعادة بند التنمية إلى مركز جدول الأعمال الدولي وتعزيز النُهُج المتعددة الأطراف في التوصل إلى حلول للمشاكل العالمية باعتماد إطار شمولي للتنمية.
    Elle a participé à tous les efforts visant à mettre la question des défenseurs des droits de l'homme au rang des préoccupations de la communauté internationale, en participant à une multitude de manifestations. UN وشاركت الممثلة الخاصة في الجهود المبذولة لوضع قضية المدافعين عن حقوق الإنسان على جدول الأعمال الدولي بحضور مجموعة من الأحداث العامة.
    Ils sont, dans une large mesure, le reflet et l'expression des préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble. UN فهي تعد، إلى حد كبير، انعكاساً لشواغل المجتمع الدولي ككل، وتعبيراً لها.
    Toutefois, à la lumière des préoccupations de la communauté internationale concernant la recrudescence de l'intolérance religieuse, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale envisagera peutêtre d'adopter une recommandation énonçant, de manière spécifique, les avantages de l'éducation multiculturelle pour la lutte contre l'intolérance religieuse. UN ومع ذلك، قد ترغب لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ضوء الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي فيما يتعلق بتزايد التعصب الديني، في اعتماد توصية تنص بصراحة على مزايا التعليم المتعدد الثقافات في مكافحة التعصب الديني.
    Nous sommes également d'avis que la situation financière de l'Autorité palestinienne devrait figurer en tête des préoccupations de la communauté internationale. UN وإننا نضم صوتنا تماما إلى الرأي القائل بأن الوضع المالي للسلطة الفلسطينية يجب أن يتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Dans cette nouvelle phase de mondialisation, les problèmes de commerce et de développement sont peutêtre plus que jamais au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN ولعل مسائل التجارة والتنمية، في هذا الطور الجديد من أطوار العولمة، أكثر محوريَّةً في الواقع بالنسبة لاهتمامات المجتمع الدولي من أي وقت مضى.
    La délégation camerounaise a salué la décision de l'élaboration d'un agenda pour le développement, qui permettrait non seulement de replacer le problème du développement au coeur des préoccupations de la communauté internationale, mais surtout encouragerait des approches novatrices et globales du développement. UN ورحب وفده بقرار وضع برنامج للتنمية لا يكون همه التركيز على مشكلة التنمية بوصفها أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي فحسب، بل ينبغي له أيضا أن يشجع على وضع مناهج إنمائية مبتكرة وعالمية النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more