"des préoccupations que" - Translation from French to Arabic

    • الشواغل التي
        
    • القلق الذي
        
    • من شواغلنا
        
    Ces derniers tiendront compte des intérêts supérieurs du Cambodge, mais aussi des préoccupations que le Ministre des affaires étrangères vietnamien a bien voulu exprimer. UN وستراعى في النص مصالح كمبوديا العليا وكذلك الشواغل التي أعرب عنها وزير الشؤون الخارجية لفييت نام.
    En dépit des préoccupations que nous avons exprimées, la Jamaïque votera en faveur du projet de résolution, mais nous avons jugé nécessaire d'expliquer notre vote à l'avance. UN وبالرغم من الشواغل التي أعربنا عنها، ستصوت جامايكا مؤيدة لمشروع القرار، ولكن رأينا أن من الضروري أن نعلل تصويتنا مقدما.
    Une fois de plus, nous tenons à dire comme nous sommes déçus que ce projet de résolution ne tienne pas compte des préoccupations que nous partageons avec d'autres. UN مرة أخرى نود أن نعرب عن خيبة أملنا لأن مشروع القرار لم يأخذ في الاعتبار بعض الشواغل التي نشترك فيها نحن وآخرون.
    Consciente des préoccupations que suscitent le blanchiment et le transfert d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément à la Convention, UN وإذ تدرك القلق الذي يسببه غسل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد وتحويلها، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذا القلق، تماشيا مع الاتفاقية،
    Consciente des préoccupations que suscitent le blanchiment et le transfert d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément à la Convention, UN وإذ تدرك القلق الذي يسببه غسل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد وتحويلها، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذا القلق، تماشيا مع الاتفاقية،
    15. Le Secrétaire général est également conscient des préoccupations que la création d'un réseau mondial a suscitées chez les États Membres. UN ١٥ - يأخذ اﻷمين العام في اعتباره أيضا الشواغل التي أثارتها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بإنشاء شبكة عالمية.
    Telles sont certaines des préoccupations que nous avons après un examen préliminaire du rapport que nous continuerons d'analyser. UN هذه بعض الشواغل التي برزت في دراستنا الأولية للتقرير الذي سنواصل دراسته وتحليله.
    Si j'ai exprimé des préoccupations que partagent les parlementaires égyptiens, il n'en demeure pas moins que ces derniers seront toujours prêts à collaborer à tous les efforts visant à améliorer l'efficacité de l'ONU et à la rendre plus démocratique. UN ولئن كنت قد أعربت عن بعض الشواغل التي تراودنا كبرلمانيين مصريين، فإننا سنقف دائما وراء أي مجهودات رامية إلى جعل اﻷمم المحتدة أكثر فاعلية وأكثر ديمقراطية.
    Parmi les efforts positifs en faveur d'une équité mondiale dont le Malawi se félicite, on compte les différentes initiatives prises par le Groupe des Huit afin de répondre à certaines des préoccupations que je viens d'évoquer. UN ترحب ملاوي ببعض الجهود الإيجابية التي بُذلت من أجل المساواة على صعيد عالمي، ومن بينها شتّى المبادرات التي اتخذتها مجموعة الدول الثماني لمعالجة بعض الشواغل التي أشرت إليها للتو.
    Dans la mesure où le Conseil prend ses décisions au nom de l'ensemble des membres et que leur mise en oeuvre est obligatoire, tous les États Membres devraient être en mesure de faire part des préoccupations que ces décisions pourraient susciter. UN ولما كان المجلس يتخذ قراراته بالنيابة عن الأعضاء أجمعين، وبما أن تنفيذ تلك القرارات ملزم للدول الأعضاء كافة، ينبغي أن تتوفر للدول الأعضاء سبل للإعراب عن الشواغل التي قد تساورها بشأن هذه القرارات.
    Nous avons conscience que toute œuvre humaine est perfectible, et nous invitons tous les membres de la Conférence à enrichir cette proposition de programme de travail et à l'améliorer, en soumettant des amendements réalistes, constructifs et raisonnables qui tiennent compte des préoccupations que nous avons tous en la matière. UN ونسلّم بأن صنع الإنسان قابل للإتقان وندعو كافة أعضاء هذا المنتدى إلى إثراء برنامج العمل المقترح وتحسينه باقتراح تعديلات واقعية وبناءة ومسؤولة تعكس الشواغل التي تساورنا جميعاً في هذا الشأن.
    Prenant note des préoccupations que le Président du Tribunal a exprimées à propos des questions de personnel et réaffirmant qu'il est indispensable de retenir le personnel pour que le Tribunal puisse achever ses travaux à temps, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتصل بالموظفين، وإذ يعيد تأكيد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Elle a déclaré que la National Land Agency (office national de l'aménagement du territoire), qui gère le bâtiment du secrétariat, avait été en étroite concertation avec l'Autorité au sujet des préoccupations que le Secrétaire général a soulevées dans son rapport à propos de l'entretien des installations. UN وقالت الوزيرة إن الوكالة الوطنية للأراضي التي تدير مبنى الأمانة، ظلت في حوار وثيق مع السلطة بشأن الشواغل التي أثارها الأمين العام في تقريره عن أعمال صيانة المرافق.
    Prenant note des préoccupations que le Président du Tribunal a exprimées à propos des questions de personnel et réaffirmant qu'il est indispensable de retenir le personnel pour que ce tribunal puisse achever ses travaux à temps, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتصل بالموظفين، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Prenant note des préoccupations que le Président du Tribunal a exprimées à propos des questions de personnel et réaffirmant qu'il est indispensable de retenir le personnel pour que le tribunal puisse achever ses travaux à temps, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتصل بالموظفين، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Consciente également des préoccupations que suscitent le blanchiment et le transfert d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément à la Convention, UN وإذ تدرك القلق الذي يسببه غسل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد وتحويلها، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذا القلق، تماشيا مع الاتفاقية،
    Consciente des préoccupations que suscitent les transferts d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et les transactions concernant ces avoirs, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément aux principes énoncés dans le chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وتشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Consciente des préoccupations que suscitent les transferts d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et les transactions concernant ces avoirs, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément aux principes énoncés dans le chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذا القلق، وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Consciente des préoccupations que suscitent les transferts d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et les transactions concernant ces avoirs, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément aux principes énoncés dans le chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN " وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Le Liban ne possède aucune arme susceptible d'avoir un effet préjudiciable sur l'environnement. Il est attaché aux conventions relatives au désarmement, à la maîtrise des armements et au respect des normes environnementales, compte tenu des préoccupations que suscite la possession par Israël d'un vaste arsenal d'armes de destruction massive qui peuvent endommager l'environnement, même s'il n'y a pas recours. UN إن لبنان لا يمتلك أسلحة تؤثر أو تضر بالبيئة وهو مع الاتفاقيات التي تنص على نزع السلاح والحد من التسلح ومراعاة المعايير البيئية، مع الأخذ بعين الاعتبار القلق الذي تسببه إسرائيل من جراء امتلاكها واحتفاظها بترسانة ضخمة من أسلحة الدمار الشامل، التي يمكن أن تضر بالبيئة حتى في حال عدم استعمالها.
    En dépit des préoccupations que nous avons franchement exprimées lors de nombreuses réunions internationales au cours de ces récentes années, l'immensité et le vide apparent de la région du Pacifique en font un lieu attrayant pour des activités dangereuses pour l'environnement. UN وعلى الرغم من شواغلنا المعرب عنها في العديد من المحافل الدولية أثناء السنوات اﻷخيرة، فإن اتساع منطقـــة المحيـــط الهادئ وخلوهــا الظاهري ما برحا يجعلانها موقعا مغريا لﻷنشطة غير المؤاتيــة بيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more