"des prêts à des conditions" - Translation from French to Arabic

    • قروض بشروط
        
    • القروض بشروط
        
    • القروض الميسرة
        
    • قروضا بشروط
        
    • القروض التساهلية
        
    • التمويل بشروط
        
    • الإقراض بشروط
        
    • الثنائية للمانحين
        
    Par exemple, le Gouvernement chinois encourage les investissements directs à l'étranger par des prêts à des conditions préférentielles, des dégrèvements fiscaux et une assuranceinvestissements. UN فعلى سبيل المثال، تشجع حكومة الصين على الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من خلال تقديم قروض بشروط تفضيلية، وتخفيضات ضريبية وتأمين الاستثمار.
    Les familles nombreuses se voient en outre proposer des prêts à des conditions avantageuses pour financer les études supérieures de leurs enfants dans les universités publiques. UN وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية.
    La Banque dispose aussi d'un fonds pour les opérations spéciales, qui lui permet d'octroyer des prêts à des conditions avantageuses pour des projets réalisés dans les pays les moins avancés. UN ويملك المصرف أيضا صندوقا للعمليات الخاصة لتقديم القروض بشروط ميسرة لمشاريع في البلدان المصنفة على أنها بلدان أقل نموا.
    Les sanctions qui leur sont imposées réduisent leur capacité d'accorder des prêts à des conditions libérales aux agriculteurs et aux entrepreneurs. Et les conséquences sont claires. UN إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة.
    Jusqu'à présent, la FASR a été un mécanisme de financement temporaire fondé sur des contributions extraordinaires qui fournissait des prêts à des conditions extrêmement favorables afin d'appuyer les programmes d'ajustement des pays à faible revenu. UN وحتى اﻵن، يظل هذا المرفق آلية تمويل مؤقتة تقوم على المساهمات الاستثنائية التي توفر قروضا بشروط شديدة التيسير لدعم برامج التكيف في البلدان المنخفضة الدخل.
    En vertu de cet accord, l'ensemble des prêts à des conditions de faveur peut être rééchelonné sur 20 ans et assorti d'une période de franchise de 10 ans. UN وبموجب هذه الشروط، يمكن إعادة جدولة القروض التساهلية التكاملية على مدى ٢٠ عاما، مع فترة سماح مدتها ١٠ أعوام.
    Le Fonds d'Abou Dhabi pour le développement a accordé des prêts à des conditions favorables de 350 millions de dollars, pour les sept prochaines années, en vue de projets innovants approuvés par l'IRENA dans le domaine des énergies renouvelables. UN وأتاح صندوق أبو ظبي للتنمية 350 مليون دولار من التمويل بشروط ميسَّرة على مدى السنوات السبع المقبلة لمشاريع الطاقة المتجددة المبتكرة التي توافق عليها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة.
    Les mesures qui sont prises pour remédier à cette situation consistent à soutenir financièrement les coopératives de logement et à aider les particuliers et les coopératives de logement par une renégociation des dettes et par des prêts à des conditions plus raisonnables destinés à remplacer les prêts consentis lorsque les taux d'intérêt étaient considérablement plus élevés qu'aujourd'hui. UN ويجري اتخاذ تدابير للتخفيف من الحال، ومن بينها الدعم المالي لجمعيات الاسكان التعاوني، فضلا عن مؤازرة اﻷفراد وتعاونيات الاسكان بمديد العون لهم في التفاوض على الديون، والتفاوض للحصول على قروض بشروط أيسر كي تحل محل قروض الاسكان التي حصلوا عليها عندما كانت معدلات الفائدة أعلى كثيرا مما هي عليه اليوم.
    Depuis 1998, il y avait certains signes d'une légère amélioration, et le Gouvernement espérait une croissance de 3 à 5 % du produit intérieur brut (PIB) en 2001, mais la République de Moldova demeurait fortement dépendante de l'aide internationale et remplissait les conditions pour recevoir des prêts à des conditions libérales de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وعلى الرغم من ظهور بعض البوادر المتواضعة بحدوث تحسُّن منذ عام 1998 وأمل الحكومة في تحقيق نمو يتراوح بين 3 إلى 5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، فإن جمهورية مولدوفا تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية، مما أهلها للحصول على قروض بشروط ميسرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Le Gouvernement encourage aussi les femmes à prendre des prêts à des conditions avantageuses afin de leur permettre d'échapper au cycle de la pauvreté. UN 37 - وأردفت قائلة إن الحكومة تشجع أيضا النساء على أخذ قروض بشروط مفضلة لتمكينهن من كسر حلقة الفقر.
    Les stimulants portent sur l'exonération de la fiscalité sur les produits agricoles et forestiers dans les zones touchées par la désertification, des prêts à des conditions de faveur pour les activités de régénération des zones touchées par la désertification et des subventions pour restaurer les structures pastorales et agricoles. UN وتشمل السياسات الحافزة الإعفاء من الضرائب على المنتجات الزراعية والحراجية في المناطق المتأثرة بالتصحر، ومنح قروض بشروط ميسرة لأنشطة تأهيل المناطق المتصحرة، وإعانات من أجل إعادة تهيئة هياكل الرعي والزراعة.
    400. Pour répondre aux besoins des parents ayant des enfants trop jeunes pour être inscrits dans une crèche, les pouvoirs publics ont encouragé la création de garderies privées dans les districts en proposant à la location des locaux publics et en consentant des prêts à des conditions avantageuses. UN 400- ولرعاية الأطفال دون سن الحضانة، شجعت الحكومة إنشاء مراكز الرعاية النهارية الخاصة عن طريق تسهيل الحصول على قروض بشروط ميسرة وتأجير مرافق في المقاطعات.
    Cela montre clairement l'absurdité de l'utilisation du produit national brut comme critère pour nous priver du droit d'obtenir des prêts à des conditions de faveur. UN وبالطبع يوضح هذا تماما عدم جدوى استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لاستبعادنا من النظر في تقديم القروض بشروط تسهيلية.
    Les problèmes financiers susmentionnés ont obligé Cuba à s'adresser à des entités qui accordent des prêts à des conditions plus onéreuses et, partant, à décaisser 230 millions de dollars supplémentaires. UN وقد اضطرت هذه المشكلة المالية كوبا الى اللجوء الى كيانات تقدم القروض بشروط مجحفة للغاية، اﻷمر الذي أدى الى زيادة اضافية في التكاليف قدرها ٢٣٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Gabon demeure ainsi le seul pays à revenu intermédiaire, ne pouvant de ce fait accéder aux guichets des prêts à des conditions souples sous prétexte que son PNB par tête d'habitant serait élevé. UN وهكذا بقيت غابون البلد الوحيد الذي لا يسمح له، بسبب دخله المتوسط، من الوصول إلى فرص القروض بشروط تساهلية، بحجة أن الناتج القومــي اﻹجمالي بالنسبة للفرد مرتفع جدا.
    :: Attirer d'importants investissements étrangers contribuant au développement des petites entreprises, en particulier des prêts à des conditions préférentielles accordés par des institutions financières internationales et des investissements directs; UN :: الاجتذاب الواسع النطاق للاستثمار الأجنبي وتوجيهه نحو تطوير الأعمال الصغيرة، وعلى وجه الخصوص، اجتذاب القروض الميسرة المقدمة من المؤسسات المالية الأجنبية والمستثمرين الأجانب المباشرين؛
    des prêts à des conditions de faveur ont été accordés à des familles se trouvant dans une situation particulièrement difficile. UN واستمر تقديم القروض الميسرة للأسر التي تمر بحالة عسر شديد.
    562. Il y a eu des cas de maisons rendues à leurs propriétaires légitimes où les locataires ont obtenu des prêts à des conditions favorables pour l'achat d'un logement, mais ces cas sont très peu nombreux par rapport au nombre de personnes se trouvant dans cette situation. UN 562- منح المستأجرون الذين تم استرجاع مساكنهم، قروضا بشروط تفضيلية للحصول على سكن، لكن هذه القروض قليلة بالنسبة لعدد الأشخاص المحتاجين لها.
    M. Addo (Ghana) dit que le Ghana, pays en développement encore aux prises avec la pauvreté, a pris des mesures économiques en faveur des jeunes, notamment en créant le Fonds pour la jeunesse, qui accorde des prêts à des conditions libérales aux jeunes ayant suivi des programmes d'apprentissage, notamment dans l'agro-industrie. UN 35 - السيد أدو (غانا): قال إن غانا، ذلكم البلد النامي الذي لا يزال يصارع الفقر، قد اتخذ تدابير اقتصادية لصالح الشباب، خاصة بإنشاء صندوق الشباب، الذي يمنح قروضا بشروط ميسرة للشباب الذين يكونون قد تابعوا برامج تدريبية، خاصة في مجال الصناعة الزراعية.
    La proportion des prêts à des conditions libérales est passée de 38 à 42 %, tandis que celle des prêts aux conditions du marché a diminué, passant de 22 à 15 % au cours de la période considérée. UN وازدادت نسبة القروض التساهلية من ٣٨ إلى ٤٢ في المائة، في حين انخفضت نسبة القروض غير التساهلية من ٢٢ إلى ١٥ في المائة خلال الفترة المستعرضة.
    Ces dix dernières années, de gros investissements ont été consacrés à l'amélioration du logement dans le Territoire caraïbe, en particulier à la construction de nouveaux logements pour les plus vulnérables, à la réparation de logements existants, le cas échéant, et à la création d'un fonds de construction attribuant des prêts à des conditions avantageuses aux agents publics du Territoire caraïbe. UN وعلى مدى العشر سنوات الأخيرة، استهدفت استثمارات مهمة تحسين السكن في إقليم الكاريب. وشمل هذا بناء مساكن جديدة للأشخاص الأكثر ضعفاً وعمليات إصلاح المساكن الموجودة عند الاقتضاء وإنشاء صندوق للبناء يتيح التمويل بشروط تيسيرية لموظفي القطاع العام في إقليم الكاريب.
    S'agissant de la rationalisation des prêts à des conditions de faveur, l'évolution de l'approche de la Banque mondiale en matière de prêts à l'ajustement est un progrès qu'il faut saluer. UN من التطورات الجديرة بالترحيب، من حيث تبسيط الإقراض بشروط ميسرة، تطور نهج البنك الدولي في معالجة الإقراض الموجه إلى التكيف.
    de l'APD aux petits États insulaires en développement et des prêts à des conditions commerciales par secteur OCDE/Action 21, 1981-1995 11 UN مجمــوع الالتزامــات الثنائية للمانحين بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، حسب قطاعات منظمــة التعـاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/جدول أعمال القرن ٢١، ١٩٨١-١٩٩٥

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more