En 1996, le Gouvernement a créé une banque en faveur des personnes démunies qui accordait des prêts aux exploitants agricoles sans ressources afin de leur permettre de développer leur production. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنشأت الحكومة مصرفا للفقراء لتقديم القروض إلى المزارعين الفقراء لتنمية اﻹنتاج. |
Souvent, les institutions de crédit communautaires n'accordent des prêts aux femmes que par l'intermédiaire de leur mari. | UN | وكثيراً ما لا تقـدم مصـارف الإقراض المجتمعي القروض إلى النساء إلا عن طريق أزواجهن. |
53. Les experts ont pris note d'un certain nombre de mesures incitant les banques commerciales à accorder des prêts aux PME. | UN | 53- وأشار الخبراء إلى عدد من الطرق لتشجيع المصارف التجارية على تقديم القروض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Son objectif est d'offrir des prêts aux petites entreprises. | UN | وهدفها توفير القروض للمشاريع الصغيرة الحجم. |
Nous saluons les initiatives prises pas la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres institutions des Nations Unies pour mobiliser des milliards de dollars en vue d'accorder des prêts aux millions de familles les plus pauvres du monde. | UN | ونحن نحيي تلك المبادرة التي اتخذها البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في تعبئة بلايين الدولارات لتقديم قروض إلى الملايين من أكثر أسر العالم فقرا. |
Une grande banque, la BACB, a commencé à consentir des prêts aux femmes. | UN | وبدأ أحد مصارف بوركينا فاسو تقديم القروض إلى النساء. |
L'encours des prêts aux participants a en revanche diminué de 5,3 millions de dollars, passant de 59,3 millions de dollars en 2002 à 54 millions de dollars en 2003. | UN | وهبطت القروض إلى الأعضاء بمقدار 4.3 مليون دولار، من 59.3 مليون دولار في عام 2002 إلى 54.0 مليون دولار عام 2003. |
Des organismes publics d'aide aux communautés urbaines octroient des prêts aux ménages à faible revenu par l'intermédiaire des coopératives de logement. | UN | وتشرف مكاتب التنمية المجتمعية الحضرية على عملية منح القروض إلى اﻷسر المتدنية الدخل من خلال التعاونيات السكنية. |
C'est pourquoi le Gouvernement a décidé de créer une banque de femmes qui consentira des prêts aux femmes qui souhaitent démarrer une entreprise plus large. | UN | ولهذا السبب فإن الحكومة تخطط لإنشاء مصرف نسائي يقدم القروض إلى الراغبات في تنفيذ مشاريع كبيرة. |
Le fait d'accorder des prêts aux femmes et aux jeunes a été reconnu comme un moyen efficace au service de la lutte contre la pauvreté. | UN | وتقديم القروض إلى النساء والشباب حُدد بوصفه سبيلا بالغ الفعالية لمكافحة الفقر. |
Toutefois, la < < First Women's Bank > > , dont les clients sont uniquement des femmes, accorde des prêts aux demandeurs avec seulement deux garanties personnelles. | UN | بيد أن مصرف المرأة الأول، الذي لا يتعامل إلا مع العميلات الإناث، سيقدم القروض إلى مقدمات الطلبات بضمانين شخصيين فحسب. |
Dans le même temps, le total des dépôts avait augmenté de 9,9 % pour atteindre 361,3 millions de dollars, le rapport des prêts aux dépôts étant ainsi passé de 48,4 % à 52,9 %. H. Tourisme et activités connexes | UN | وفي الوقت ذاته، زاد مجموع الودائع بنسبة ٩,٩ في المائة إلى ما مقداره ٣٦١,٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. ونتيجة لذلك، ارتفعت نسبة القروض إلى الودائع من ٤٨,٤ في المائة إلى ٥٢,٩ في المائة. |
Pouvoir accorder des prêts aux microentreprises locales est un exemple parmi d'autres. | UN | ويعد تقديم القروض للمشاريع المجتمعية المتناهية الصغر مجرد أحد الأمثلة. |
Afin d'accroître la participation des femmes à l'économie, le Gouvernement a, entre autres mesures, établi le Fonds de garantie, qui offre des prêts aux petites entreprises. | UN | ومن بين الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد، إنشاء صندوق ضمان لتوفير القروض للمشاريع التجارية الصغيرة. |
Ils ont servi également à accorder des prêts aux récupérateurs de déchets qui les remboursent après avoir été payés par les dépôts de recyclage. | UN | كما استخدمت الأموال لمنح قروض إلى جامعي النفايات الذين تمكَّنوا من تسديدها بعد تلقي المدفوعات من المسؤولين عن مستودعات إعادة التصنيع. |
Par ailleurs, le National Poverty Eradication programme ou NAPEP a été établi pour proposer, dans le cadre d'un partenariat avec les parties prenantes, des prêts aux communautés urbaines et rurales pauvres. | UN | كما أن البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وضع للمشاركة مع أصحاب المصلحة في تقديم قروض إلى المجتمعات الفقيرة في الريف والحضر. |
L'UNOPS aide les gouvernements emprunteurs à résoudre les problèmes liés à la mise en oeuvre des projets, forme des fonctionnaires nationaux et le personnel des services d'administration des prêts aux divers aspects de la gestion des projets et crée les capacités locales nécessaires pour exécuter les projets. | UN | ويساعد المكتب الحكومات المقترضة على حل المشاكل المتعلقة بتنفيذ المشاريع، ويدرب الموظفين الحكوميين في وحدات إدارة القروض على شتى جوانب إدارة المشاريع ويبني قدرات محلية للاضطلاع بالمشاريع. |
La proportion des prêts à des conditions libérales est passée de 38 à 42 %, tandis que celle des prêts aux conditions du marché a diminué, passant de 22 à 15 % au cours de la période considérée. | UN | وازدادت نسبة القروض التساهلية من ٣٨ إلى ٤٢ في المائة، في حين انخفضت نسبة القروض غير التساهلية من ٢٢ إلى ١٥ في المائة خلال الفترة المستعرضة. |
b) Procède à une évaluation des activités de projet présentées dans les demandes et décide de l'attribution des prêts aux demandeurs; | UN | (ب) تقييم أنشطة المشاريع المذكورة في الطلبات والبت في تقديم القروض لأصحاب الطلبات؛ |
Les banques de développement, qui octroient des prêts aux pays en développement, sont une autre source multilatérale importante d’aide aux activités en matière de population. | UN | ٠٢ - تمثل المصارف اﻹنمائية التي تقدم قروضا إلى البلدان النامية مصدرا هاما آخر للمساعدة السكانية المتعددة اﻷطراف. |
Il est essentiel que les banques commerciales accordent des prêts aux PME et microentreprises dirigées par des jeunes. | UN | ومن الأمور الضرورية أن تقدم البنوك التجارية قروضاً إلى المشروعات الصغيرة والمتوسطة والبالغة الصغر التي يتولاها الشباب. |
Par exemple, 40 % des prêts aux PME approuvés par le Gouvernement ont été réservés à des femmes entrepreneurs. | UN | فعلى سبيل المثال، 40 في المائة من القروض التي وافقت الحكومة على منحها إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة خصصت للنساء صاحبات المشاريع. |
20. La façon la plus efficace d'encourager le développement des prêts aux PME est d'améliorer la capacité des institutions financières existantes de se doter de programmes rentables de prêt aux PME, ce qui passe par une réduction des risques et un abaissement des coûts. | UN | 20- وأنجع طريقة لتشجيع تكوين رؤوس الأموال المخصصة لإقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي تحسين قدرة المؤسسات المالية القائمة على إعداد برامج إقراض مجزية مخصصة لهذه المشاريع. |