"des prêts de" - Translation from French to Arabic

    • قروض من
        
    • القروض المقدمة من
        
    • بقروض من
        
    • من قروض
        
    • قروضا من
        
    • القروض التي يقدمها
        
    • قدمت قروضا
        
    • قروض رأس
        
    • قروض مقدمة من
        
    • يقوم بتقديم قروض
        
    • على قرض من
        
    La République du Yémen a obtenu des prêts de différents donateurs destinés à faciliter son application. UN وقد حصلت الجمهورية اليمنية على قروض من بعض الجهات المانحة للمساعدة في تنفيذ هذا البرنامج.
    Le projet a été financé, à hauteur de 40,5 millions de dollars des Caraïbes orientales, par des prêts de banques commerciales. UN وقد أتى مبلغ 40.5 مليون دولار لتمويل المشروع في شكل قروض من بنوك تجارية.
    Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه.
    Chaque année, 30 % des petits projets exécutés dans le pays sont financées par des prêts de ce type. UN ففي كل سنة، يُمول بقروض من هذا النوع 30 في المائة من مجموع المشاريع الصغيرة.
    En revanche, l'Asie a reçu 85 % des prêts de la Banque mondiale en faveur des activités de population pendant l'exercice budgétaire 1993. UN وعلى النقيض، حصلت آسيا على ٨٥ في المائة من قروض البنك الدولي المخصصة للسكان في السنة المالية ١٩٩٣.
    252. La Division est de plus en plus sollicitée par des gouvernements qui ont reçu des prêts de la Banque mondiale et qui font appel à ses services pour leurs achats. UN ٢٥٢ - ويزداد عدد الطلبات المتعلقة بتوفير خدمات الشراء من الحكومات التي تتلقى قروضا من البنك الدولي.
    Cependant, le montant des prêts de la Banque mondiale dans le domaine de la population, de la santé et de la nutrition a nettement augmenté : 550 millions de dollars en 1989, contre 54 millions en 1987. UN ومع ذلك، تزايد بوضوح مقدار القروض التي يقدمها البنك الدولي في مجالات السكان والصحة والتغذية. ففي عام ١٩٨٧، بلغ مجموعها ٥٤ مليون دولار وفي عام ١٩٨٩ بلغ ٥٥٠ مليون دولار.
    Celles-ci peuvent être financées par des prêts de différentes organisations internationales, mais ces prêts devront un jour être remboursés. UN ومن الممكن الحصول على اﻷموال اللازمة لمثل هذه المبادرات في شكل قروض من منظمات دولية مختلفة، ولكن هذه اﻷموال يلزم ردها في نهاية المطاف.
    À la suite des efforts déployés ces deux dernières années, le Fonds monétaire international (FMI) a fait une contribution de plus de 270 millions de dollars sous forme de deux prêts à long terme, et des prêts de la Banque mondiale ont également été consentis pour un montant de 170 millions de dollars. UN ونتيجة لذلك، أسهم صندوق النقد الدولي خلال السنتين الماضيتين، بأكثر من ٢٧٠ مليون دولار على شكل قرضين طويلي اﻷجل، وحصلنا أيضا على قروض من البنك الدولي بلغت ١٧٠ مليون دولار.
    Les membres reçoivent des prêts de nos partenaires, de leurs groupes d'entraide ou des associations locales et sont mis en relation avec des banques pour bénéficier de prêts afin de lancer de petites entreprises. UN ويحصل الأعضاء على قروض من شركائنا، ومن مجموعات المساعدة الذاتية والمنظمات المجتمعية، وهي مرتبطون بالمصارف للحصول قروض لإنشاء مؤسسات أعمال صغيرة.
    La Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), qui a continué d'enregistrer des déficits, a eu recours à des prêts de missions achevées pour effectuer ses dépenses les plus urgentes. UN وظلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تعاني من جوانب نقص واحتاجت إلى قروض من البعثات المنتهية لتلبية نفقاتها النقدية المباشرة.
    Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه.
    Malgré la baisse continue en valeur réelle de la croissance de l'aide publique au développement (APD) totale, le financement pour l'assistance à la population, y compris des prêts de la Banque mondiale, semble augmenter progressivement. UN فرغم استمرار الانخفاض في النمو الحقيقي لمجموع المساعدات اﻹنمائية الرسمية، يبدو أن التمويل الموجﱠه للمساعدات السكانية، بما في ذلك القروض المقدمة من البنك الدولي، يتزايد بصورة تدريجية.
    Depuis le lancement du projet à la mi-2006, des marchés d'une valeur totale de plus d'un milliard de dollars ont été conclus pour l'installation de quelque 30 000 kilomètres de fibre optique dans 17 pays, ce montant étant financé à hauteur des deux tiers environ par des prêts de l'Exim Bank chinoise. UN وقد كلّفت عقود المشروع منذ بدئه في منتصف عام 2006 أكثر من مليار دولار لإنشاء شبكة كوابل تضمّ نحو 000 30 كيلومتر من الألياف البصرية في 17 بلداً. وهو مشروع يُموّل ثلثا مبلغه تقريباً بقروض من مصرف إكسيم الصيني.
    La contribution des donateurs et des banques de développement a augmenté avec le lancement, dans un certain nombre de pays, de projets d'envergure financés par des prêts de la Banque mondiale dans le cadre de ses programmes de productivité agricole en Afrique de l'Est (EAAPP) et en Afrique de l'Ouest (WAAPP). UN 20 - وقد زادت المساهمات الاستثمارية للجهات المانحة ومصارف التنمية بسبب تنفيذ مشاريع ضخمة ممولة بقروض من البنك الدولي في عدد من البلدان كجزء من برنامج الإنتاجية الزراعية لغرب وشرق أفريقيا.
    Le projet qui est financé par des prêts de la Bank of Nova Scotia a déjà été approuvé par le Conseil législatif. UN ويموَّل هذا المشروع من قروض مقدمة من مصرف نوفا سكوشيا سبق للمجلس التشريعي أن أقرها.
    Les élèves ont aussi la possibilité de recevoir des prêts de l'État pour les études, les frais de subsistance et les études à l'étranger. UN وتوفر للطلاب أيضا إمكانية الاستفادة من قروض حكومية لمتابعة التعليم ولنفقات المعيشة والدراسة في الخارج.
    Il serait tout à fait inapproprié qu'ils sollicitent des faveurs, des cadeaux ou des prêts de leurs subordonnés; ils doivent faire preuve d'impartialité et ne doivent jamais avoir recours à l'intimidation ou au favoritisme. UN فلا يليق بهم إطلاقا أن يطلبوا صنيعا أو هدايا أو قروضا من موظفيهم؛ وعليهم أن يتوخوا الحياد وأن يمتنعوا عن ممارسة التخويف أو المحاباة.
    Il est inadmissible qu'ils sollicitent des faveurs, des cadeaux ou des prêts de leurs subordonnés; ils doivent agir impartialement, en se gardant du favoritisme ou de l'intimidation. UN فلا يليق بهم إطلاقا أن يطلبوا صنيعا أو هدايا أو قروضا من موظفيهم؛ وعليهم أن يتوخوا الحياد وأن يمتنعوا عن ممارسة التخويف أو المحاباة.
    Au cours des années, le montant des prêts de la Banque mondiale dans le domaine de la population, de la santé et de la nutrition a augmenté. UN وعلى مر السنوات، تزايد مقدار القروض التي يقدمها البنك الدولي في مجالات السكان والصحة والتغذية.
    Il a pareillement octroyé des prêts de plus de 400 millions de dollars au financement de projets de développement dans les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD). UN كما أنها قدمت قروضا تربو قيمتها على ٤٠٠ مليون دولار لتمويل مشاريع إنمائية في بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية.
    Le programme de prêts aux microentreprises a accordé des prêts de trésorerie sur une base personnelle, en appliquant une technique de prêts progressifs, c’est-à-dire que les emprunteurs pouvaient réemprunter des montants plus élevés s’ils avaient remboursé l’emprunt précédent dans les délais. UN وبرنامج تقديم الائتمانات للمشاريع الصغرى يمنح قروض رأس المال المتداول على أساس فردي عن طريق منهجية إقراض متدرجة يزود بموجبها المقترضون بقروض جديدة أكبر حجما إذا ما سددوا قرضهم السابق فــي حينـه.
    Plus récemment, un fonds communautaire pour l'environnement a été créé pour distribuer des prêts de l'ordre de 2 000 dollars en moyenne. UN وقد أنشئ في الآونة الأخيرة صندوق لبيئة المجتمع المحلى يقوم بتقديم قروض تبلغ نحو 2000 دولار أمريكي.
    Un protocole d'accord a été signé pour des prêts de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم من أجل الحصول على قرض من المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more