Nous avons l'intention de faire participer à la gouvernance de nouveaux cadres, qui n'ont pas été impliqués dans des pratiques de corruption. | UN | وسنعمل على أن يشارك في الحوكمة أفراد جدد متخصصون في الإدارة وبعيدون كل البعد عن الممارسات الفاسدة. |
Aucun pays n'est totalement à l'abri des ravages des pratiques de corruption. | UN | ولا يوجد بلد محصن بالفعل من خراب الممارسات الفاسدة. |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur la prévention des pratiques de corruption et du transfert illégal de fonds, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المتعلق بمنع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع، |
L'objectif est alors de mesurer la fréquence et l'impact des pratiques de corruption dans les milieux d'affaires. | UN | والغرض من هذه الأدوات هو قياس تواتر وأثر ممارسات الفساد في قطاع مؤسسات الأعمال. |
La loi fait en effet obligation à cet organisme de mener des enquêtes sur la corruption dans le domaine commercial et s'est vu confier le pouvoir de poursuivre les entreprises impliquées dans des pratiques de corruption. | UN | فهذه المؤسسة منوطة بموجب القانون بإجراء تحقيقات في الأنشطة التجارية الفاسدة في غانا، كما جرى تخويلها سلطة محاكمة المؤسسات التجارية المتورطة في ممارسات الفساد. |
Ce n'est pas une marque d'efficacité, mais une invitation ouverte à des pratiques de corruption. | UN | وهذا ليس دليلا على الكفاءة - بل هو دعوة مفتوحة للممارسات الفاسدة. |
L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour lancer des négociations sur une convention relative à la prévention des pratiques de corruption et du transfert illégal de fonds. | UN | وقال ان الأمم المتحدة هي المنبر المناسب لاجراء المفاوضات بشأن اتفاقية لمنع الممارسات الفاسدة ومنع تحويل الأموال بصورة غير مشروعة. |
Rapport du Secrétaire général sur la prévention des pratiques de corruption et du transfert illégal de fonds* | UN | تقرير الأمين العام عن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع* |
L'Association internationale de dispacheurs européens accorde une attention soutenue à la lutte contre la corruption dans les transactions commerciales internationales et à la prévention des pratiques de corruption et des transferts de fonds illégaux. | UN | أولت الرابطة الدولية للخبراء الأوروبيين لتسوية العواريات اهتماما متواصلا للعمل ضد الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية ومنع الممارسات الفاسدة والتحويل غير المشروع للأموال. |
Le relèvement des salaires des fonctionnaires et leur versement effectif, peut-être au moyen d'une assistance financière internationale ciblée, pourrait contribuer à éliminer la tentation des pratiques de corruption. | UN | فرفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية وضمان دفعها فعلا، ربما بمساعدة مالية دولية موجهة، يمكن أن يساعد في الإقلال من إغراء الممارسات الفاسدة. |
Toutes les législations nationales et tous les instruments juridiques internationaux doivent traiter comme il convient la prévention des pratiques de corruption et le rapatriement des actifs à leur pays d'origine. | UN | ويتعين تنظيم جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية على نحو واف، لمنع الممارسات الفاسدة وإعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية. |
En même temps, il était nécessaire de localiser et de recouvrer les avoirs acquis par des pratiques de corruption et transférés à l'étranger, ce qui exigeait une coopération internationale efficace. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تعقّب واسترداد الموجودات التي نُهبت من خلال الممارسات الفاسدة ونُقلت إلى الخارج، مما يتطلّب تعاونا دوليا فعّالا. |
Les organismes de réglementation qui protègent les investisseurs et les consommateurs dans les pays en développement sont aussi souvent inadéquats ou minés par des pratiques de corruption. | UN | والوكالات التنظيمية التي حمت المستثمرين والمستهلكين في البلدان النامية لم تكن أيضا في معظم الأحيان وافية بالغرض أو قوضتها الممارسات الفاسدة. |
132. Accélérer l'élimination des pratiques de corruption chez les agents de l'État, qui entraînent des violations des droits des personnes. | UN | 132- الإسراع بقمع الممارسات الفاسدة من جانب المسؤولين الحكوميين، وهي الممارسات التي تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الناس. |
Lorsqu'on restreignait les résultats aux entreprises qui avaient eu au moins un contact avec des fonctionnaires pendant l'année écoulée, la proportion de celles qui avaient dû se livrer à des pratiques de corruption passait à 34 %. | UN | ولدى قصر النتائج على مؤسسات الأعمال التي كان لديها على الأقل اتصال واحد مع مسؤولين عموميين في السنة التي سبقت الدراسة، ارتفعت نسبة أولئك الذين تعين عليهم الضلوع في ممارسات الفساد إلى 34 في المائة. |
42. Le rôle du secteur privé dans la prévention, la détection et les poursuites des pratiques de corruption ne saurait être sous-estimé. | UN | 42- ودور القطاع الخاص في منع ممارسات الفساد وكشفها وملاحقتها قضائيا لا يمكن التهوين من أهميته. |
28. Nous réitérons notre soutien à l'initiative du Groupe des 77, traduite par la résolution intitulée < < Prévention des pratiques de corruption et du transfert illégal de fonds " et adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies lors de sa cinquante-quatrième session. | UN | 28- إننا نؤكد مجددا دعمنا لمبادرة مجموعة ال77 حول القرار المعنون " منع ممارسات الفساد والتحويل غير المشروع للأموال " والذى اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة فى دورتها الرابعة والخمسين. |
Lorsque des pratiques de corruption sont nourries par des intérêts extérieurs, il peut être impossible de résoudre un conflit sans recourir à des initiatives telles que la mise sous embargo ou l'octroi de licences pour certaines ressources naturelles par le pays concerné et peut-être, également, par des États voisins. | UN | وفي حالات كهذه، عندما تدعم ممارسات الفساد بمصالح خارجية، قد لا يكون فض النـزاع أمرا ممكنا دون اللجوء إلى تطبيق مبادرات كفرض الحصار أو فرض التراخيص على بعض الموارد الطبيعية التي يكون مصدرها البلد المعني أو حتى الدول المجاورة له في بعض الأحيان. |
36. Selon RSF, les articles traitant des pratiques de corruption dans les régions ou de l'état de santé du Président Bouteflika peuvent toujours conduire les journalistes au poste de police. | UN | 36- ولا تزال المقالات التي تتناول ممارسات الفساد في المناطق أو الحالة الصحية للرئيس بوتفليقة سبباً قد يؤدي إلى اقتياد الصحفيين إلى مركز الشرطة، حسبما أفادت به منظمة مراسلون بلا حدود. |
Elle ajoute que non seulement la corruption des fonctionnaires n'est pas tolérée mais elle est sévèrement punie. Elle invite les membres du Comité à fournir toute information fiable dont ils pourraient disposer concernant des pratiques de corruption des fonctionnaires de Singapour. | UN | ونفت أن يكون هناك تسامح إزاء الفساد في دوائر الموظفين، وقالت إن عقابه صارم، وطلبت من أعضاء اللجنة أن يزودوها بأية معلومات يعول عليها قد تكون في حوزتهم بشأن ممارسات الفساد في دوائر الموظفين الحكوميين السنغافوريين. |
7. Services consultatifs fournis dans le but de réduire la vulnérabilité vis-à-vis des pratiques de corruption dans certains secteurs de l'économie | UN | 7- الخدمات الاستشارية المقدّمة بغية التقليل من تعرُّض قطاعات معيَّنة من الاقتصاد للممارسات الفاسدة |
Grèce: On a procédé à un examen de l'ensemble des lois susceptibles d'engendrer des pratiques de corruption. | UN | ( اليونان: أجري استعراض لجميع التشريعات التي قد تفسح المجال للممارسات الفاسدة. |