Nous croyons que ce groupe de travail sera aussi en mesure de régler la question des pratiques de pêche destructrices, entre autres. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق العامل سيتمكن من معالجة مسائل من قبيل ممارسات الصيد المدمرة. |
Gravement inquiets pour la pérennité des stocks de poissons et face aux effets des pratiques de pêche destructrices sur le milieu marin, à savoir notamment le chalutage de fond en haute mer, qui a des conséquences néfastes pour les écosystèmes marins vulnérables, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
Dans l'intervalle, à titre de précaution, elle engage les États à interdire à leurs navires de < < se livrer à des pratiques de pêche destructrices dans les zones de haute mer où il n'existe aucune organisation ou arrangement régional pour la gestion des pêches, afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables des effets préjudiciables de la pêche > > . | UN | وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك. |
Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. | UN | 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث. |
Mesures visant à faire face aux effets nocifs des pratiques de pêche destructrices | UN | ألف - تدابير مجابهة أثر ممارسات الصيد المدمرة |
2. Mesures prises par les États dans les zones de juridiction nationale Plusieurs États ont fait part de mesures prises dans leur juridiction nationale afin de gérer de manière durable les stocks de poissons et de protéger les écosystèmes marins vulnérables des pratiques de pêche destructrices. | UN | 101 - أبلغت عدة دول عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
22. La productivité des pêcheries, source d'alimentation, est en déclin, ce qui s'explique principalement par des pratiques de pêche destructrices et par l'octroi de subventions qui faussent la concurrence. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن إنتاجية مصايد الأسماك كمصدر للغذاء في انخفاض، ويرجع ذلك أساسا بسبب ممارسات الصيد المدمرة وإعانات الدعم المشوهة. |
Mesures prises par des organisations et des arrangements régionaux de gestion des pêcheries habilités à prendre des mesures pour faire face à l'impact des pratiques de pêche destructrices | UN | رابعا - الاجراءات التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الاختصاص فيما يتصل بمعالجة أثر ممارسات الصيد المدمرة |
Le projet de résolution appelle notamment, une fois de plus, les États et organisations régionales de gestion des pêches à prendre d'urgence des mesures pour réglementer la pêche de fond et limiter les effets des pratiques de pêche destructrices par l'adoption de mesures de conservation et de gestion appropriées. | UN | وعلى وجه الخصوص، يواصل مشروع القرار مطالبة الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باتخاذ إجراءات عاجلة لتنظيم صيد الأسماك في القاع وآثار ممارسات الصيد المدمرة من خلال اعتماد تدابير ملائمة للحفظ والإدارة. |
Développer et faciliter d'ici 2012 l'utilisation de divers méthodes et outils, y compris l'approche écosystématique, l'élimination des pratiques de pêche destructrices et la création de zones marines protégées, conformément au droit international et sur la base d'informations scientifiques, y compris des réseaux représentatifs. | UN | وضع وتيسير استخدام النهج والأدوات المختلفة بما في ذلك نهج النظم الايكولوجية للقضاء على ممارسات الصيد المدمرة وإقامة مناطق محمية بحرية تتسق مع القانون الدولي وتستند إلى المعلومات العلمية بما في ذلك الشبكات التمثيلية بحلول عـام 2012. |
De même, s'agissant de la pêche hauturière, la résolution 61/105 de l'Assemblée générale exigeait des études sur les effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وبالمثل، بالنسبة لمصائد الأسماك في أعماق البحار، فإن قرار الجمعية العامة 61/105 يطلب إجراء عمليات تقييم لآثار ممارسات الصيد المدمرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
S'agissant des effets négatifs de la pêche sur le milieu marin, je me souviens que la résolution 61/105 de l'année dernière portant sur la viabilité des pêches a représenté une étape importante pour réglementer la pêche de fond et gérer les effets négatifs des pratiques de pêche destructrices sur le milieu marin. | UN | وبالنسبة للآثار السلبية الكبيرة لصيد الأسماك على البيئة البحرية، أود أن أذكّركم بأن قرار العام الماضي، 61/105، بشأن مصائد الأسماك المستدامة يُعتبر خطوة هامة إلى الأمام في تنظيم الصيد في قاع البحار وإدارة آثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية. |
Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. | UN | 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث. |
Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. | UN | 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث. |
Les activités humaines ne cessent d'imposer un lourd fardeau à la viabilité des écosystèmes marins vulnérables, tels les récifs coralliens, et d'importants secteurs de la pêche, sont menacés par la surexploitation des ressources, par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et par des pratiques de pêche destructrices. | UN | فالأنشطة البشرية تؤثّر باستمرار على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، مثل الشعب المرجانية، وتتعرض مصائد الأسماك الهامة للتهديد بفعل الإفراط في استغلالها، والصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وممارسات الصيد المدمرة. |
L'élimination des pratiques de pêche destructrices constitue un objectif que nous partageons tous. | UN | ويشكل القضاء على ممارسات الصيد التدميرية هدفا مشتركا لنا جميعا. |
L'Union européenne est sur le point de répondre à l'appel lancé par l'Assemblée générale l'année dernière en vue de régler la question des pratiques de pêche destructrices en haute mer et dans nos propres zones maritimes. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |