"des pratiques discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التمييزية
        
    • ممارسات تمييزية
        
    • للممارسات التمييزية
        
    • لممارسات تمييزية
        
    • بالممارسات التمييزية
        
    • ممارسات التمييز
        
    • بممارسات تمييزية
        
    • والممارسات التمييزية
        
    • عن الممارسات التي تنطوي على تمييز
        
    • الإجراءات التمييزية
        
    • وممارسات تمييزية
        
    • بممارسات التمييز
        
    Ainsi, une éminente défenseure des droits des femmes qui avait protesté contre des pratiques discriminatoires a été poursuivie pour apostasie. UN وبالمثل أدى الاحتجاج على الممارسات التمييزية إلى ملاحقة قضائية لإحدى المدافعات عن حقوق الإنسان بتهمة الردة.
    187. Depuis que le Rapporteur spécial a présenté son rapport précédent, des progrès ont été réalisés dans l'élimination des pratiques discriminatoires. UN ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية.
    Les nombreuses missions qui ont enquêté sur la situation des droits de l'homme en Estonie n'ont relevé aucun élément permettant de conclure à des violations systématiques ou à des pratiques discriminatoires. UN فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا.
    Toute personne qui propage des pratiques discriminatoires est passible de sanctions pénales devant les tribunaux. UN وقد يواجه أي شخص يشيع ممارسات تمييزية عقوبات جنائية أمام المحاكم.
    En outre, l'absence de définition juridique de la discrimination donne lieu à des pratiques discriminatoires. UN وفضلا عن ذلك، فإن غياب التعريف القانوني للتمييز أفسح مجالا للممارسات التمييزية.
    Quiconque propageait des pratiques discriminatoires encourait des sanctions pénales. UN وقد يخضع لعقوبات جنائية أي شخص يروّج لممارسات تمييزية.
    Elle a également rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des pratiques discriminatoires fondées sur le droit coutumier. UN وأشارت إلى شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الممارسات التمييزية التي تستند إلى القانون العرفي.
    La sensibilisation sur les mesures répressives des pratiques discriminatoires est intensifiée. UN وقد كثفت بنن عمليات التوعية بالتدابير القمعية في مجال الممارسات التمييزية.
    Le Tribunal des conflits du travail peut juger des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتقوم محكمة المنازعات العمالية بالنظر في الممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Malheureusement, lorsqu'il y a une résurgence des pratiques discriminatoires, cela signifie que beaucoup de personnes subissent au quotidien le racisme et la discrimination raciale. UN فالتصاعد الذي حدث لسوء الحظ في الممارسات التمييزية يعني أن حياة الكثيرين من الناس قد تأثرت بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. UN وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة.
    On a créé en 1966 le bureau du médiateur qui a compétence pour connaître des pratiques discriminatoires et injustes. UN وقد أنشئ مكتب أمين المظالم في عام ١٩٦٦ لمعالجة الممارسات التمييزية والجائرة.
    Ainsi des pratiques discriminatoires ont été constatées dans 60 % des établissements parisiens visités. UN ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في نسبة 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها.
    Malheureusement, aujourd'hui encore, les femmes âgées doivent faire face à des pratiques discriminatoires sur leur lieu de travail. UN ومما يؤسف له أن المسنات تواجه حتى في يومنا هذا ممارسات تمييزية في مكان العمل.
    Ainsi, des pratiques discriminatoires ont été constatées dans 60 % des établissements parisiens visités. UN ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها.
    En conséquence, le Gouvernement et le secteur public ne peuvent avoir recours à des pratiques discriminatoires en matière d'emploi à moins qu'un texte légal ne les autorise expressément ou implicitement. UN وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً.
    Cependant, il existe encore des pratiques discriminatoires auxquelles il faut s'attaquer. UN ولا تزال هناك ممارسات تمييزية يتعين التصدي لها.
    La sensibilisation sur les mesures répressives des pratiques discriminatoires est intensifiée. UN وتكثف جيبوتي التوعية بالتدابير القمعية للممارسات التمييزية.
    Ce potentiel biologique pour une vie plus longue peut se trouver sensiblement réduit et la qualité de vie diminuée si les femmes sont soumises à des pratiques discriminatoires, telles que l'incapacité de la société de leur assurer des services de santé efficaces et appropriés. UN وهذا الاحتمال البيولوجي للعمر اﻷطول قد يتضاءل بدرجة كبيرة وتتأثر نوعية الحياة إذا ما كانت المرأة عرضة لممارسات تمييزية مثل فشل المجتمع في تقديم خدمات صحية فعﱠالة ومناسبة.
    La stigmatisation des pratiques discriminatoires est également l'objet de différentes collectes de témoignages. UN وقد جرى التنديد بالممارسات التمييزية أيضا في شهادات مختلفة.
    Il lui paraît important de souligner que le fait de ne reconnaître officiellement que certaines religions peut donner lieu à des pratiques discriminatoires. UN وتعتبر اللجنة أن من المهم توكيد الحقيقة المتمثلة في أن اقتصار الاعتراف الرسمي على بعض اﻷديان قد يؤدي إلى إثارة ممارسات التمييز.
    On a constaté, dans un petit nombre d'écoles, des pratiques discriminatoires à l'égard d'élèves de certaines confessions religieuses, par exemple les Témoins de Jéhovah et les rastafari. UN وتأخذ بعض المدارس بممارسات تمييزية ضد الطلبة المنتمين إلى معتقدات دينية معينة، مثل شهود يهوه والراستافارية.
    35. Presque partout, le monde des affaires est considéré comme un fief masculin, conception qui est étayée par des stéréotypes et des pratiques discriminatoires. UN ٣٥ - وفي معظم أنحاء العالم، ما برحت اﻷعمال التجارية تعتبر حكرا على الذكور، وتعززها اﻷفكار الجامدة والممارسات التمييزية.
    Les ACR peuvent aussi prévoir le contrôle des aides de l'État et des pratiques discriminatoires ou autres des entreprises publiques ou d'entreprises bénéficiant de droits spéciaux ou exclusifs. UN كما أن اتفاقات التجارة الإقليمية يمكن أن تتضمن أيضاً أحكاماً فيما يتعلق بمراقبة الإعانات الحكومية ومكافحة الإجراءات التمييزية أو غيرها من الإجراءات التي تتخذها المؤسسات الحكومية أو المؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية.
    Elle a noté que la violence familiale était toujours un phénomène très répandu et que des lois et des pratiques discriminatoires subsistaient. UN وأشارت إلى أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً على نطاق واسع، وأن ثمة قوانين وممارسات تمييزية لا تزال قائمة.
    L'évolution de ce qui serait des pratiques discriminatoires contre des personnes appartenant à des minorités devrait être étudiée et une assistance devrait être fournie aux gouvernements pour qu'ils réexaminent la législation et d'autres mesures afin de s'assurer qu'elles ne se traduisent pas, dans la pratique, par des discriminations contre des personnes au motif de leur religion; UN وينبغي متابعة التطورات فيما يتعلق بممارسات التمييز المزعومة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتوفير المساعدة للحكومات لاستعراض التشريع وغيره من التدابير للتأكد من أنها لا تميز في الواقع ضد الأشخاص على أساس دينهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more