"des pratiques efficaces" - Translation from French to Arabic

    • ممارسات فعالة
        
    • الممارسات الفعالة
        
    • الممارسات الناجحة
        
    • والممارسات الفعالة
        
    Elle souhaite également féliciter les autorités bhoutanaises qui appliquent et mettent en observation des pratiques efficaces pour prévenir les violations du droit à la vie. UN وتود أيضا أن تثني على سلطات بوتان على قيامها بتنفيذ واتّباع ممارسات فعالة للحيلولة دون انتهاك الحق في الحياة.
    Sur la base de ces différentes missions et des réponses au questionnaire envoyé aux États, l'experte indépendante a retenu 13 catégories d'actions ou programmes considérées comme des pratiques efficaces pour lutter contre l'extrême pauvreté. UN واستناداً إلى البعثات المختلفة والردود على الاستبيان المرسل إلى الدول، اختارت الخبيرة المستقلة ثلاث عشرة فئة للأعمال أو البرامج التي تعتبرها ممارسات فعالة لمكافحة الفقر المدقع.
    Ce sont là des pratiques efficaces qui doivent être maintenues. UN وهذه كلها ممارسات فعالة ينبغي أن تستمر.
    Le changement est possible avec des pratiques efficaces UN الممارسات الفعالة تؤدي إلى إحداث التغيير
    5. La création de conditions favorables à la participation des filles à la prise de décisions ayant des répercussions sur leurs conditions de vie fait également partie des pratiques efficaces. UN 5 - وتشمل الممارسات الفعالة أيضا تهيئة بيئات مواتية للفتيات للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    Aucune région du monde n'a le monopole des bonnes idées ou des pratiques efficaces à cet égard. UN وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم.
    La Fédération s'emploie à générer des changements positifs pour les personnes âgées au niveau mondial en stimulant, recueillant, analysant et diffusant des informations sur des politiques et des pratiques efficaces en matière de vieillissement. UN ويعمل الاتحاد على إحداث تغيير إيجابي من أجل المسنين على الصعيد العالمي عن طريق تشجيع المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات الفعالة المتصلة بالسن وجمعها وتحليلها ونشرها.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    En fonction de leur pertinence, les systèmes traditionnels de valeurs africaines de contrôle social et d'administration de la justice pénale ont été systématiquement incorporés dans des pratiques efficaces de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN واستنادا إلى أهمية منظومات القيم التقليدية الأفريقية القائمة على الرقابة الاجتماعية للعدالة الجنائية وإدارتها، فإنها قد جُسّدت على نحو نظامي في ممارسات فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les fonctions du titulaire d'un tel mandat pourraient comprendre l'élaboration d'un instrument juridique, la définition des pratiques efficaces ou la coordination avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue d'intégrer les problèmes liés aux changements climatiques dans leurs mandats respectifs. UN ويمكن لمهام مثل هذه الولاية أن تشمل وضع صك قانوني أو تحديد ممارسات فعالة أو التنسيق مع باقي المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة من أجل دمج قضايا تغير المناخ في ولاية كل واحد منهم.
    Il a établi des pratiques efficaces permettant une analyse détaillée de la situation des droits de l'homme dans le monde et le climat de respect et de confiance qui est essentiel pour son travail. UN وأشار إلى أن المجلس قد أسس ممارسات فعالة لإجراء تحليل شامل لحالة حقوق الإنسان في العالم، وعزّز مناخ الاحترام والثقة الذي يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لعمله.
    Dans certains pays industrialisés, des réseaux d'entreprises locales, connus sous l'appellation de < < conseils de volontaires d'entreprises > > , ont été constitués pour mettre en commun des pratiques efficaces et pour répondre aux besoins de la collectivité par le volontariat sur le lieu de travail. UN وفي بعض البلدان الصناعية، تشكلت شبكات محلية للأعمال التجارية المعروفة باسم مجالس متطوعي الشركات، لتقاسم الممارسات الفعالة وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية من خلال العمل التطوعي في أماكن العمل.
    Elle recommande à la Lettonie de mettre au point un cadre clair de préparation à la vie active pour appuyer et promouvoir des pratiques efficaces de suivi au sortir des établissements et familles d'accueil. UN وأوصت الرابطة لاتفيا بأن تضع إطاراً واضحاً لدعم وتعزيز الممارسات الفعالة في إعداد مرحلة ما بعد الرعاية والخدمات المتصلة بها.
    Les Gouvernements collaborent, au besoin, à la recherche et à l'élargissement des connaissances relatives au développement de la petite enfance, au partage d'information sur des pratiques efficaces qui améliorent les résultats de l'enfant et à la diffusion des résultats de recherche. UN 46- والحكومات تعمل معاً، عند الاقتضاء، في البحوث والمعارف المتصلة بالتنمية في مراحل الطفولة المبكرة، فتتبادل المعلومات عن الممارسات الفعالة التي تحسّن مردود الطفل وتنشر نتائج البحوث.
    Le Dialogue international sur la migration organisé par elle rassemble les États membres, les organisations internationales et les acteurs de la société civile et du secteur privé pour des consultations officieuses, sans effet contraignant, axées sur le partage des données d'expérience et l'identification des pratiques efficaces. UN وتنظّم المنظمة الحوار الدولي بشأن الهجرة، حيث تجتمع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإجراء مشاورات غير رسمية وغير ملزمة بشأن الهجرة بقصد تبادل الخبرات وتحديد الممارسات الفعالة.
    Ces rapports présentent les informations communiquées par les organismes du système des Nations Unies et les autres parties prenantes sur les activités menées l'année précédente pour donner suite au Sommet, le but étant de partager des pratiques efficaces et des enseignements. UN ويتضمن هذان التقريران معلومات قدمتها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، علاوة على الجهات الفاعلة الأخرى، بشأن ما بذلته من جهود خلال العام السابق لتنفيذ نتائج القمة، وذلك سعيا لتبادل الممارسات الفعالة والدروس المستفادة.
    l) Instaurer et mettre en application des pratiques efficaces de gestion des connaissances; UN (ل) تضع الممارسات الفعالة لإدارة المعارف وتنفذها؛
    La diffusion des pratiques efficaces est importante, pas tant en ce qu'elle permet de transférer un modèle d'un pays à l'autre, mais parce qu'elle donne l'occasion d'adapter à leur contexte national particulier des éléments de pratiques qui ont fait leur preuve, et surtout parce qu'elle peut inciter à lancer des initiatives du même type. UN وتبادل الممارسات الناجحة مفيد أيضا، ليس بمعنى أن تتمكن البلدان من نقل نموذج ما من بلد آخر وإدراجه في نظامها الإداري الخاص بها، بل أن تتمكن من تكييف عناصر الممارسات الناجحة المنقولة من سياقات أخرى مع ظروفها الداخلية، والأهم من ذلك، أن تكون هذه العملية حافزا لإعطاء دفعة لمبادرات مماثلة أخرى.
    Recenser et partager les meilleures pratiques : les États doivent recenser, partager et promouvoir des politiques et des pratiques efficaces qui se fondent sur des approches tenant compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme pour lutter contre la violence sexiste et les pratiques préjudiciables. UN تحديد أفضل الممارسات وتبادل المعلومات بشأنها: ينبغي للدول أن تقوم بتحديد وتبادل وتعزيز السياسات والممارسات الفعالة التي تُستخدم فيها نُهُج تراعي الفوارق بين الجنسين وحقوق الإنسان في التصدي للعنف القائم على نوع الجنس والممارسات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more