Participation des hommes et élimination des pratiques néfastes | UN | المساواة بين الجنسين مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة |
Il importe de mettre en place des programmes de ce type en coopération avec des groupes de femmes locaux œuvrant à l'élimination des pratiques néfastes. | UN | وينبغي التشديد كثيراً على هذه البرامج بالتعاون مع الجماعات النسائية المحلية التي تعمل لأجل القضاء على الممارسات الضارة. |
La mise en œuvre d'un programme d'abandon des pratiques néfastes dont les MGF depuis 2008. | UN | تنفيذ برنامج للتخلي عن الممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وذلك منذ عام 2008؛ |
Par conséquent, volontairement ou non, les femmes peuvent reproduire des pratiques néfastes ou contribuer au maintien de pratiques néfastes qui violent les droits d'autres femmes, en particulier leurs filles, en ce qui concerne, par exemple, l'éducation, la participation culturelle et la santé. | UN | ونتيجة لذلك، قد تستنسخ النساء، عن قصد أو عن غير قصد، ممارسات ضارة تنتهك حقوق نساء أخريات، ولا سيما بناتهن، فيما يتعلق على سبيل المثال، بالتعليم والمشاركة الثقافية والمشاكل الصحية،وتساهمن في إدامتها. |
La CESAP a fait réaliser une étude sous-régionale des pratiques néfastes pouvant être considérées comme des formes de violence contre les femmes. | UN | فقد أمرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بإجراء دراسة دون إقليمية للممارسات الضارة كأشكال العنف ضد المرأة. |
Un nombre considérable de filles et de garçons subissant, pour différents prétextes ou motifs, des pratiques néfastes telles que les mutilations ou ablations génitales féminines, le mariage forcé, le repassage des seins et les rites de sorcellerie, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : | UN | 10 - وبما أن أعدادا لا حصر لها من البنات والبنين يقعون ضحايا لممارسات ضارة تستند إلى ذرائع أو أسباب مختلفة، بما في ذلك ختان البنات، وإجبارهن على الزواج، وكي أثدائهن، وتعريضهن لأعمال الشعوذة، تُحث الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، على ما يلي: |
la haute prévalence des pratiques néfastes pour sa santé notamment l'excision, le gavage, le mariage précoce, | UN | ارتفاع معدل انتشار الممارسات الضارة بصحة المرأة، ولا سيما ختان الإناث والتسمين والزواج المبكر؛ |
Entretemps, il fallait organiser des campagnes pour sensibiliser la population à l'impact des pratiques néfastes sur le respect des droits de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان. |
Cette campagne, qui doit être lancée à l'échelon national dans 10 pays, constitue une base solide pour cette importante collaboration et pour l'amélioration des initiatives régionales visant l'élimination des pratiques néfastes pour les enfants. | UN | وتوفر هذه الحملة المقرر إطلاقها في 10 بلدان أساسا متينا لهذا التعاون الهام ولتعزيز المبادرات الإقليمية المتخذة دعما لنبذ الممارسات الضارة بالأطفال. |
La Loi de 2008 sur l'enfance les protège des pratiques néfastes telles que l'exploitation dans le travail, la mariage précoce et la circoncision forcée. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه. |
:: Augmenter d'au moins 60 % la prise en charge des pratiques néfastes à la SRMNI et des violences faites aux femmes d'ici à 2020; | UN | :: الزيادة بنسبة 60 في المائة على الأقل في السيطرة على الممارسات الضارة في مجال الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال وعلى العنف الموجه ضد المرأة بين الآن وعام 2020؛ |
Par ailleurs, Solidarité agissante pour le développement familial a d'ores et déjà commencé à plaider auprès du Gouvernement de la République démocratique du Congo en faveur d'améliorations des pratiques néfastes traditionnelles et religieuses ainsi que pour la modification du code de la famille. | UN | ويضاف إلى ذلك أن منظمة التضامن الفعال من أجل التنمية الأسرية شرعت الآن في مخاطبة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعوتها إلى تحسين الممارسات الضارة التقليدية والدينية، وكذلك تعديل قانون الأسرة. |
Plusieurs États ont rapporté que les cadres d'action dans le domaine de la santé et du bien-être, notamment les services de santé sexuelle et procréative pour les filles, comprenaient des initiatives visant à s'attaquer directement aux conséquences des pratiques néfastes. | UN | وأفادت عدة دول بأنها أدرجت في إطاري الصحة والرفاه، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية للفتيات، جهوداً ترمي إلى المعالجة المباشرة لآثار الممارسات الضارة. |
b) De supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
b) De supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
b) De supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
Pour atteindre cet objectif, il convient d'encourager le dialogue, de faire mieux comprendre les effets préjudiciables des pratiques néfastes sur les enfants et d'appuyer l'engagement pris par les parties concernées de veiller à ce que ces attitudes et comportements néfastes soient durablement abandonnés; | UN | وينطوي ذلك على النهوض بالحوار، وتعزيز فهم الأثر السلبي للممارسات الضارة على الأطفال، ودعم التزام الأطراف المعنية بالتخلي الدائم عن المواقف والسلوكيات الضارة؛ |
Seules des législations adaptées, renforcées par des programmes d'action, de formation et d'information, et d'éducation dans le respect des valeurs culturelles des communautés en question, pourraient venir à bout des pratiques néfastes visées. | UN | إن التشريعات الملائمة التي تدعمها برامج عمل وتدريب وإعلام وتعليم، تحترم القيم الثقافية للمجتمعات المعنية، هي وحدها الكفيلة بوضع حد للممارسات الضارة المستهدفة. |
Un nombre considérable de filles et de garçons subissant, pour différents prétextes ou motifs, des pratiques néfastes telles que les mutilations ou ablations génitales féminines, le mariage forcé, le repassage des seins et les rites de sorcellerie, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : | UN | 10 - وبما أن أعدادا لا حصر لها من البنات والبنين يقعون ضحايا لممارسات ضارة تستند إلى ذرائع أو أسباب مختلفة، بما في ذلك ختان البنات، وإجبارهن على الزواج، وكي أثدائهن، وتعريضهن لأعمال الشعوذة، تُحث الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، على ما يلي: |
Cet ensemble doit par ailleurs traiter des violences sexistes et des pratiques néfastes. | UN | وتعالج هذه الخطة أيضا العنف الجنساني والممارسات الضارة. |
23. Comme à l'accoutumée, en l'absence de plus amples informations de la part des gouvernements concernés par des pratiques néfastes relevant de son mandat, le Rapporteur spécial a suivi de près les informations figurant dans les journaux. | UN | 23- كما هو معتاد، وفي غياب المعلومات الوافية من معظم الحكومات المعنية بالممارسات الضارة المندرجة في إطار ولايتها، تابعت المقررة الخاصة عن كثب المعلومات الواردة في هذا الشأن من خلال الصحف. |
Donner également des informations actualisées sur les mesures adoptées pour éliminer des pratiques néfastes comme la pratique du prémariage, les mariages forcés et les mariages précoces, certains rites de veuvage, le lévirat, le sororat, l'asservissement, les mutilations génitales féminines, le déni des droits des femmes en matière d'héritage et la stigmatisation des femmes considérées comme des sorcières. | UN | ويرجى أيضاً توفير معلومات حديثة عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات السلبية مثل " المخالطة قبل الزواج " والزواج القسري والمبكر والممارسات التعسفية المرتبطة بالترمل وزواج الأرملة من شقيق زوجها والزواج بالشقيقة الصغرى للزوجة المتوفاة والاسترقاق وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحرمان النساء من حقوق الميراث ووصم النساء اللواتي يعتقد أنهن ساحرات. |
Il visait à protéger toute personne contre des pratiques néfastes, la violence et la discrimination, que leurs auteurs invoquent ou non la tradition, la culture ou la religion pour les justifier. | UN | وهو يسعى إلى حماية الفرد من الممارسات المؤذية والعنف والتمييز سواء تذرع مرتكبوها بالتقاليد أو الثقافة أو الدين لتبرير أعمالهم أم لم يتذرعوا. |
25. Selon le bilan commun de pays de 2005, certaines croyances socioculturelles tendent à faire obstacle à l'amélioration de la condition de la femme et à induire des pratiques néfastes telles que diverses formes de violence contre les femmes et leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 25- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن بعض المعتقدات الاجتماعية الثقافية تنزع إلى كبح النهوض بوضع المرأة وتؤدي إلى ممارسات مضرة من قبيل العنف ضد المرأة في أشكال شتى وإلى استغلالها في الجنس لأغراض تجارية(56). |