À cet égard, nous soulignons qu'il importe de promouvoir la mise en commun des pratiques nationales et le dialogue sans exclusive. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد أهمية تشجيع تبادل الممارسات الوطنية والحوار الشامل للجميع. |
Les délibérations ont mis en lumière la diversité des pratiques nationales concernant la durée obligatoire de conservation des registres. | UN | وعكست المناقشات الممارسات الوطنية المتنوعة المتعلقة بطول الفترة الزمنية المطلوبة للحفاظ على سجلات الأسلحة. |
Il contribuerait à l'harmonisation des pratiques nationales et à l'amélioration des statistiques économiques internationales, plus facilement comparables. | UN | وسيكون ذلك أداة هامة لمواءمة الممارسات الوطنية وسيؤدي إلى تحسين الإحصاءات الاقتصادية الدولية وزيادة قابليتها للمقارنة. |
D'autres, qui se rapportent à l'application, concernent des difficultés qui peuvent tenir non pas à une violation des obligations figurant dans l'Accord, mais plutôt à des pratiques nationales découlant d'une interprétation la plus large possible de dispositions imprécises et ambiguës de l'Accord. | UN | وتعالج اقتراحات أخرى متعلقة بجوانب التنفيذ الصعوبات التي قد تنشأ، لا باعتبارها إخلالاً بالالتزامات الواردة في الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق، بل نتيجة للممارسات الوطنية التي تذهب إلى أبعد حد في استغلال المرونة التي يتيحها غموض وعدم دقة الأحكام الواردة في الاتفاق. |
Il est inutile d'introduire dans le projet de Guide législatif la possibilité de modifier des pratiques nationales profondément ancrées. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى أن تُدرج في مشروع الدليل التشريعي أمور تتعلق بإمكانية تعديل ممارسات وطنية راسخة تماماً. |
Elle a également souligné que celui-ci était nécessaire, non comme outil normatif, mais comme guide pratique pour mesurer la pauvreté à partir des pratiques nationales. | UN | كما شددت اللجنة على ضرورة ألا يكون الدليل أداة معيارية، بل دليلا عمليا لقياس الفقر بالاستناد إلى الممارسات القطرية. |
Elle s’inquiète toutefois des problèmes que pourrait rencontrer la Commission dans l’examen et la codification de la règle de l’épuisement des recours internes, étant donné la diversité des pratiques nationales dans ce domaine. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء المشاكل التي قد تواجهها اللجنة عند دراسة قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقنينها، نظرا لتنوع الممارسات الوطنية في هذا المجال. |
Recueil des pratiques nationales en matière de compilation et de diffusion des statistiques du commerce de distribution | UN | الممارسات الوطنية في مجال تجميع ونشر إحصاءات تجارة التوزيع |
Recueil des pratiques nationales en matière de registre statistique des entreprises | UN | الممارسات الوطنية في مجال السجل الإحصائي للأعمال |
Recueil des pratiques nationales en matière de recensement économique | UN | الممارسات الوطنية في مجال التعداد الاقتصادي |
Étant donné la diversité des pratiques nationales en la matière, il arrive que certains transferts ne soient pas notifiés la même année par les États intéressés, ce qui donne lieu à des discordances dans le Registre. | UN | وتستمر الممارسات الوطنية في الاختلاف، ويحدث أحيانا أن يبلّغ عن عملية نقل في سنوات مختلفة، مما يودي إلى التباين في السجل. |
Il est difficile d'arrêter une définition commune en raison de la diversité des pratiques nationales en ce qui concerne les règles, règlements et procédures d'exportation et d'importation. | UN | ومما يضاعف من صعوبة الاتفاق على تعريف موحد اختلاف الممارسات الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والأنظمة والإجراءات المتصلة بالصادرات والواردات. |
Étant donné la diversité des pratiques nationales en la matière, il arrivait que certains transferts ne soient pas notifiés la même année par tous les États concernés, ce qui donnait lieu à des discordances dans le Registre. | UN | وما فتئت الممارسات الوطنية متباينة، ويحدث أحيانا أن يُبلّغ عن عملية نقل في سنوات مختلفة، مما يؤدي إلى عدم التوافق في بيانات السجل. |
La procédure prenait beaucoup de temps, se soldait par des inégalités entre les membres des contingents des différents pays et était jugée inéquitable du fait des disparités des pratiques nationales. | UN | وكانت هذه الإجراءات تستغرق وقتا طويلا وأدت إلى اختلاف في معاملة أفراد الوحدات باختلاف البلدان التي ينتمون إليها، واعتُبرت غير منصفة بسبب تباين الممارسات الوطنية المنبثقة في مجال التعويضات هذه. |
iv) Diversité des pratiques nationales: Dans la partie A du masque de saisie électronique, il est tenu compte du fait que les différentes autorités militaires nationales adoptent des pratiques diverses en matière d'enregistrement et de conservation des renseignements au titre de l'article 4. | UN | `4` تنوع الممارسات الوطنية: يراعي الجزء ألف من النموذج الإلكتروني النوعي التباين في الممارسات المختلفة التي تتبعها السلطات العسكرية الوطنية فيما يتعلق بتسجيل وتخزين المعلومات المتصلة بالمادة 4. |
g. Réponses aux demandes ponctuelles des États Membres et d’autres utilisateurs souhaitant s’informer des notions et des méthodes recommandées à l’échelon international et des pratiques nationales dans divers domaines statistiques; | UN | ز - الاستجابة لطلبات مخصصة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين للحصول على معلومات عن المفاهيم واﻷساليب الموصى بها دوليا؛ وكذلك عن الممارسات الوطنية في ميادين اﻹحصاءات ذات الصلة؛ |
Ce groupe serait chargé d'élaborer un programme de travail pour établir des indicateurs de progrès autres que le produit intérieur brut à l'issue d'un recensement des pratiques nationales, régionales et internationales en vigueur dans ce domaine. | UN | وتتمثل ولاية الفريق في وضع برنامج عمل من أجل استحداث مقاييس أوسع نطاقا للتقدم على أساس عملية تقييم للممارسات الوطنية والإقليمية والدولية الراهنة في هذا المجال. |
Elle a chargé ce groupe d'établir un programme de travail portant sur la définition d'indicateurs de progrès plus généraux en se fondant sur l'évaluation des pratiques nationales, régionales et internationales retenues dans ce domaine. | UN | وتتمثل الولاية التي كلفته بها اللجنة في وضع برنامج عمل من أجل استحداث مقاييس أوسع نطاقا للتقدم على أساس عملية تقييم للممارسات الوطنية والإقليمية والدولية الراهنة في هذا المجال. |
Selon un examen des pratiques nationales, il pourrait être utile d'établir des directives techniques dans trois domaines : la législation censitaire, l'utilisation de la technologie pour l'obtention de données de recensement et la méthode à appliquer pour évaluer le coût du recensement. | UN | وثمة ثلاثة مجالات يمكن أن تستفيد من المبادئ التوجيهية التقنية المستندة إلى استعراض للممارسات الوطنية وهي التشريعات الناظمة للتعدادات؛ واستخدام التكنولوجيا لجمع بيانات التعداد؛ ومنهجية تقدير تكاليف التعداد. |
Il faut à cet égard promouvoir l'harmonisation des pratiques nationales grâce à une application cohérente de la Convention. | UN | فوضع ممارسات وطنية متوائمة من خلال تطبيق متسق للاتفاقية أمر هام. |
Le recensement et la mise en commun des pratiques nationales font partie du mandat du Groupe. | UN | ١٥ - يشكل جمع الممارسات القطرية وتبادلها جزءا من ولاية الفريق. |